Выбрать главу

А жизнь тем временем бурлила вокруг неё.

— А я вот навещал тётку Хлою…

— Красное вино удалось в этом сезоне…

— Скоро полюбуемся на морских девок!

Обрывки разговоров долетали до Аррен. Корабль жил — своей особенной, вольной жизнью, так непохожей на жизнь на берегу. Он всегда был наполнен какими-то звуками: поскрипыванием и треском, хлопаньем ткани, стоном натруженной лебёдки. И даже ночью в нём не было тишины — в корабельном дереве тихонько пели сверчки.

«Тихий корабль — мёртвый корабль».

Слова отца сами возникли в памяти.

Даже у кораблей был отмеренный им Судьбою срок.

Аррен знала — порой корабли уставали настолько, что их настигала ветхая, беспощадная старость. Они ломали киль, или дряхлели настолько, что пересекать моря на них было опасно. В Королевстве корабли отпускали в Море: подводили их к океаническим течениям, и покидали — на шлюпках. И корабли устремлялись — в основном, на восток: туда, где, по преданиям, лежала Страна Золотого Льва. Порой им ставили паруса — и корабли уходили к самому Краю Мира, исчезали за гранью горизонта.

Ходило поверье, что, если душа у корабля была отягощённая, чёрная — то он долго не мог пойти ко дну, и скитался по морям и проливам угрюмым призраком; и на призраке танцевали под завывающую музыку ветра скелеты, и мертвецы вели корабль из одной грозовой бури в другую. Если же корабль прожил достойную мореходную жизнь — то такие суда устремлялись прямиком на Восток, дабы вместе с бесконечными потоками сине-зеленой воды перевалиться через край мира и исчезнуть в радугах Последних Водопадов.

А ещё, говорили про Кладбища Кораблей — обширные мелководья, где множество барк, военных кораблей, торговых пинотов и дромонов нашли свой последний приют. Порой мачты этих упокоившихся на илистом морском ложе великанов торчали над поверхностью воды; корабельные кладбища могли тянуться десятки миль — словно чудодейные острова, они были населены.

К примеру, Осьминожий Погост был заселён потомками пиратов, что однажды сели на мель у Кайманового Протока вместе с целым трюмом чернокожих невольниц; их дети, шоколадно-коричневые, воинственные и надменные, торговали сокровищами с затонувших галер, искали раковины на дне, мародёрствовали и порой даже нападали на проходящие мимо судна — на небольших джонках. А вот Деревянный Остров у островов Кокоса населяли мирные раскосые дикари; они семьями жили прямиком в каютах, продавали безделушки, рыбачили, варили знаменитые супы из кальмаров и даже устроили на Кладбище небольшой ежегодный базар.

Вот так и Фошвард: он был похож на корабль-призрак, что всё плывёт и плывет, не ведая покоя. И его нос всё также встречает рассвет, а за кормой угасает день, хотя давно никто не стоит штурвала, и лишь кости рулевого белеют под жарким тропическим солнцем… И всё же, он не сломался: старый, но крепкий, отяжелевший от моллюсков и крабов, что облюбовали его днище — но всё ещё способный расправить паруса — и добраться до самого Конца Света…

— Я думаю, она ждёт его, — шепнула Аррен, — его Гьяви.

Пьерш пристально посмотрел на неё, но ничего не сказал.

* * *

На обед столы ломились от лакомств. В нежной зелени петрушки и укропа возлежала громадная кета; вареные раки стыдливо краснели на столовом серебре; красная икра, сёмга, нарезанные колбасы… Глаза у Аррен разбежались от этого великолепия. Керс, тот самый седовласый мужчина, которого она видела в особняке Боргольда, и который спас её на острове Трупном — подвинул ей блюдо с фаршированными баклажанами.

— Сегодня праздник Льва, по зелёноостровному исчислению, — подмигнул он. — Вот Ларс и старается.

Ларс, тот самый повар-кудесник, что запомнился ей с первой же трапезы, расхаживал за спинами обедающих, но сам не садился; иногда отщипывал по кусочку того или иного блюда: после вареных раков довольно улыбнулся, а после кеты чуть заметно поморщился. К рыбе подали вино — прозрачное, чуть желтоватое; Аррен налили сока. Во главе стола сидел капитан; его грузная, массивная фигура, тяжёлый, пронзительный взгляд, роскошный, расшитый серебром камзол — всё это внушало Аррен благоговейное почтение.

— Поблагодарим Льва, — буркнул капитан, — что на этом паршивом свете, есть Море, куда можно уплыть подальше от сварливых жён и вонючих городков. За жаркие губы островитянок, за полные трюмы и попутные ветра!