Может, ему просто стыдно за меня? Не то чтобы он должен был. Я красивая. То есть, я думаю, что я симпатичная. Симпатичной, веснушчатая, желающая, чтобы я была на два дюйма выше, немного застенчивая в отношении этого горба на моём носу. Иногда, обычно после того, как Сэди накрасит мне глаза, я даже думаю, что я красивая. Но я никогда не буду такой привлекательной, как Лиам. Вот почему он делает эту странную вещь — смотрит, стараясь изо всех сил не смотреть?
— Мне так жаль, что я не предупредила тебя. Я думала, что тебя нет в городе или что-то в этом роде. Потому что ты не пришел домой вчера вечером, и… — Мне немного стыдно, что я заметила. Но как я могла не заметить? С тех пор как началась метель, мы вошли в этот странный ритм. Ужинаем вместе в семь. Не то чтобы это было признанное соглашение или что-то в этом роде, но я знаю, что раньше он ужинал чуть позже, и я знаю, что всю свою жизнь я ужинала чуть раньше, и каким-то образом мы сошлись на времени, которое устраивает нас обоих… Возможно, я была близка к тому, чтобы написать ему вчера вечером. Но решила этого не делать, потому что это было похоже на пересечение какой-то негласной границы.
— Нет, я просто… Мне нужно было быть на работе. Из-за дедлайна. Я собирался предупредить тебя, но… — Ты не хотел пересечь какую-то негласную черту? Я хочу спросить. Но о негласных вещах не говорят, поэтому я просто отвечаю:
— Конечно. — Я прочищаю горло. — Я пойду в свою комнату. Одеться.
— Хорошо.
Я собираюсь уходить. Только вот Лиам всё ещё стоит там, загораживая выход. Единственный выход, если не считать окна, которое я недолго рассматривала, прежде чем признать, что это не осуществимый вариант. Не в моём нынешнем расстроенном состоянии. — Ты… — Кажется, он не понимает, где находится. Я бы жестикулировала и указала на это, но мне приходится сжимать полотенце обеими руками, чтобы не мелькать перед ним, и…
— О. О, точно, я… — Он делает большой шаг в сторону. Слишком большой — теперь он практически прижат к раковине.
— Хорошо. Ещё раз спасибо, что позволил мне воспользоваться твоей ванной.
— Без проблем.
Мне действительно пора уходить. — И я позаимствовала немного твоего шампуня. Ну, украла. Не то чтобы я собираюсь его возвращать. Но, ты знаешь.
— Всё в порядке.
— Кстати, мне нравится «Old Spice». Отличный выбор.
— О. — Лиам смотрит куда угодно, только не на меня. — Я просто беру первый попавшийся в магазине.
В этот момент я знаю, просто знаю, что Old Spice — любимая марка средств личной гигиены Уильяма К. Хардинга, и что из-за этого он испытывает глубокий стыд. — Точно. Конечно. — Иногда он может быть очаровательным. — Эй, просто к твоему сведению, я не смущаюсь. Так что и тебе не стоит.
— Что?
— Мне всё равно, что ты видел меня голой. Потому что я знаю, что тебе всё равно. Просто говорю, что нам не нужно быть странными из-за этого. Поверь мне, — я смеюсь, — Я знаю, что ты не собираешься использовать крошечные веснушчатые сиськи своей надоедливой рыжей соседки в качестве материала для дрочки.
Я ожидаю, что он ответит шуткой, как он обычно делает, но он не отвечает. Он вообще ничего не отвечает, на самом деле. Просто поджимает губы, кивает один раз, и внезапно всё становится ещё более неловким. Черт.
— В любом случае. Ещё раз спасибо.
— Не за что.
Я выхожу, помахав и замечаю две вещи: он пристально смотрит на свои ноги, а его левая рука сжата в кулак.
Глава 7
С волноводом всё в порядке. Это я знаю точно. Трансформатор и мешалка, похоже, тоже в порядке, что заставляет меня думать, что проблема в магнетроне. Я не эксперт, но я надеюсь, что если я буду возиться с нитью накала, сборка исправится сама собой и…
— Это потому что вчера вечером мы смотрели «Трансформеров»?
Я поднимаю глаза. Лиам с мягкой улыбкой на лице стоит по другую сторону кухонного острова, рассматривая детали микроволновой печи, которые я тщательно разложила на мраморной столешнице.
Возможно, я устроила беспорядок.
— Либо это, либо писать фанфики про Оптимуса Прайма.
Он кивает. — Хороший выбор.
— Но ещё, твоя микроволновка не работает. Я пытаюсь её починить.