Выбрать главу

Мы так устали, что другая вожделенная мысль не Дает нам покоя, мысль о гостинице. Я тормошу Дончо, Даю ему преждевременные советы относительно ночлега. В ответ слышу: “Сначала идем к дежурному полицейскому. Надо заявить властям о нашем прибытии…” Видно, и на суше придется повиноваться Дончо — покорно семеню за ним.

Так начались ночные поиски ответственных чиновников порта Лас-Пальмас. “Не знаем”. “Не слыхали”. Находились “доброжелатели”, отправлявшие нас с одного причала на другой. А между причалами расстояние не менее километра.

Несмотря на позднее время, порт оживлен. Погрузка и разгрузка продолжаются, слышатся сигналы, команды на разных языках. Откуда-то доносится музыка.

Я очень люблю порты и в другое время охотно бы поглазела на происходящее вокруг. Но кружить вот так, чтобы найти полицейского, который наверняка давно спит, мне не нравится. На ходу ворчу и даю волю сарказму.

Дончо молчит, не сердится на меня, и мне ясно, что он не откажется от своего намерения.

Поднимаемся в какие-то конторы, объясняем, чего мы хотим. “Браво, браво”, — говорят нам, жмут руки: пойдите в дом напротив, может быть, там кого-нибудь застанете…

Наконец оказываемся перед дверью с табличкой:

Capitania del puerto Police.

Входим, не веря, что это конец поискам. Объясняем, на этот раз как можно короче, кто мы и каким образом прибыли в Лас-Пальмас.

Слава богу, формальности закончены!

Медленно идем через порт. Нам больше не надо разыскивать морскую полицию, мы постепенно успокаиваемся, и в нас начинают проникать ночные запахи, огни, звуки: гул моторов и голоса, приглушенные шумом моря.

В город ведет узкая крутая улочка. Она еще оживлена в это время. Прямо в окнах, невысоко над тротуаром сидят женщины: мулатки и белые, молодые и старые, красавицы и уродины. Извлекаю очки, водружаю их на нос и с любопытством рассматриваю эту публику.

Улочка заполнена моряками. Они бойко переговариваются с дамами и после короткого обсуждения исчезают с какой-нибудь хозяйкой окна. Им явно хорошо на этой улице. А нам? Обгоревшие, отощавшие, в очках, мы в лучшем случае можем сойти за журналистов. Нам безразлично, что о нас думают, но скоро нам дают понять, что это место не для таких персон, как мы.

Одна из девиц что-то кричит в нашу сторону, моряки начинают задевать нас, и мы понимаем, что надо побыстрее убираться восвояси.

Держим путь по совершенно пустым улицам с привлекательными витринами. Хорошо бы найти гостиницу!

А вот еще один ночной оазис: площадь Santa Catalina. На ней и примыкающей улице скопление баров, казино, магазинчиков, торговцев, хиппи и туристов.

Ужасно хочется спать, но все же заставляем себя ненадолго нырнуть в пеструю толпу.

Поболтали с барменом, с какими-то шведами, заглянули в пару клубов и совсем едва волоча ноги ввалились в приглянувшуюся гостиницу. Внутри она оказалась еще шикарней, чем с фасада.

Измученные, мы игнорируем ванну и мгновенно засыпаем.

Эти впечатления от Лас-Пальмаса оказались самыми острыми за все наше пребывание в нем, ведь в те ночные часы, пока мы не отдохнули, наш организм пребывал в том же ритме и в том же напряжении, что и в океане, хотя мы ступали уже по суше.

А на следующий день нам все казалось таким же обычным, как всегда. Мы проснулись к обеду, и жизнь понеслась в стремительном, земном ритме. В “Наутико-клубе” мы встретились с журналистами. Меме, племянница дона Педро Родригеса Наварры, была нашей переводчицей.

Сообщения о нас появились во всех вечерних газетах. Мы поделили первые полосы вместе с вновь избранным президентом Франции Жискар д'Эстеном.

Мы оказались причиной сенсации, но по тону статей поняли, что к нам отнеслись серьезно. В Лас-Пальмасе стартовали многие экспедиции, но наша отличалась рядом особенностей.

Журналистам импонировала прежде всего продуманная научная программа экспедиции и ее очевидная гуманная цель. Газеты выделили и тот факт, что мы никогда прежде не видели океана и плывем не на яхте, а в спасательной лодке, лишенной киля.

Последнее показалось столь невероятным, что до открытия пресс-конференции один из местных аквалангистов нырял и удостоверился в отсутствии киля.

Телестудия сняла два фильма для Евровидения.

В городе нас узнавали и прозвали “Матримошю булгаре” — болгарская чета.

Наша лодка требовала тщательной проверки, но эта проблема была легко решена из-за хорошо поставленной морской службы Лас-Пальмаса. Мы осмотрели лодку, особенно внимательно днище, перезарядили аккумуляторы, удлинили румпель.

Нас беспокоило то, что у нас нет тропических шлемов, без которых трудно плыть в тропиках. Но и здесь мы видели их разве что на головах у полицейских.

В агентстве “Ровамегука”, куда мы направились, чтобы заполучить шлемы, нам пошли навстречу.

— Для нас большая честь оказать вам эту услугу. Завтра же мы раздобудем для вас тропические шлемы. И пусть они вам принесут попутный ветер и ясную погоду.

С доном Педро, президентом федерации SOS, сердечным, энергичным, хотя и немолодым человеком, мы обошли весь остров Гран-Канария. Он окружен прекрасными пляжами, а в середине острова расположены затухшие вулканы. Плодородная часть острова усыпана деревушками, жители которых выращивают бананы, помидоры, картофель.

Быть может, самым впечатляющим оказался вид с вершины горы на омывающий этот кусочек суши, блистающий на солнце океан.

Дон Педро, не умолкая ни на минуту, быстро рассказывает что-то по-испански по шесть часов в день.

Оказывается, они с Дончо отлично понимают друг друга. Мы вернулись в гостиницу, и Дончо, ошеломленный увиденным, бросился на постель и стал сообщать мне подробности истории и экономики островов, а также родословную и жизнь самого дона Педро. Могу поклясться, ч го, ступив на землю Лас-Пальмаса, он не знал ни одного испанского слова, и я не замечала, чтобы он тайно изучал этот язык.

Немногие свободные часы мы просиживали в кафе. Беседовали с незнакомыми людьми или писали открытки. Под сочувственными взглядами официантов и посетителей росла гора открыток — всего их предстояло сочинить свыше ста. Мы поделили их между собой поровну, отмечая адресатов по списку. Весточки для друзей, которых мы увидим не раньше чем через три месяца.

Мы получали телеграммы из Софии и Варны, давали все новые интервью в газеты и журналы, радиостанциям Испании и Америки. И все это время наши обильные обеды состояли из блюд, которые прежде были для нас морскими деликатесами: креветки, омары, лангусты…

Чирусы и кальмары

Но самым лучшим оказался обед на нашем траулере “Бекас”.

Мы услыхали в кафе болгарскую речь и бросились к трем морякам, изучавшим газету с нашими улыбающимися физиономиями. Они были поражены не меньше нас. Оказалось, прибыли из Галифакса и сидят здесь Две недели, ждут смены из Болгарии.

Вместе с ними пошли на судно. Приятная неожиданность: на “Бекасе” работают друзья из Созополя.

— Чем помочь? Что вам нужно? — обступили нас моряки во главе с капитаном.

Пока мы думали, нужна ли нам помощь, повар успел приготовить превосходное блюдо из чирусов и кальмаров. Капитан выставил галлон виски, и спустя пять часов мы с большим сожалением покидали гостеприимное судно.

Нам не хотелось прощаться со своими ребятами, но завтра, 26 мая, — день отплытия.

Через месяц и эти чирусы войдут в мои гастрономические воспоминания.

В дополнение к нашим двойным стакселям нам сделали кривой румпель. Он не умещается ни в одной части лодки, и мы поначалу будем спотыкаться и ушибаться об него.

Последний вечер перед отплытием мы провели в городе. Когда-то нам придется бродить по улицам, заглядывать в уютные бары и кафе, вести беседы с приятными людьми?

Глава V КУРС НА КУБУ!

26 МАЯ, ЮЛИЯ