Выбрать главу

Мелани Краудер

Под полной луной

Переведено специально для группы

˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜

http://vk.com/club43447162

Оригинальное название: A Nearer Moon

Автор: Мелани Краудер / Melanie Crowder

Переводчики: Алёна Лещенко

Редактор: Алёна Лещенко

Пролог

Бежит река.

Тонкой струйкой она берет свое начало в сердце джунглей, в самой гуще, в скрытом от всех тайном пристанище. Она плещется, кружит, с жадностью заглатывая тысячи ручейков. Река расширяется и наливается и льется потоком, и по ней бесшумно скользит лодочка-плоскодонка с нескладной девочкой на борту.

Сразу за поворотами, извилистыми как скрученная лента, перед самым обрывом, реку перекрывает затор из бревен. Естественная плотина образовалась давным-давно из принесенного бурей леса, и вода, мало-помалу подбирала под себя заиленное мелководье, упрямо свергала непривыкшие к сырости деревья. Насыпь росла, и возникло болото. Запертая река нырнула глубоко в землю и, просачиваясь через расколы гранита и пустоты треснувших глыб, выскочила непокорная на поверхность, оставив болото позади.

Прямо в эпицентре трясины по спирали неспешно засасываются случайные листья, ленивые насекомые и тонкий слой пыли. Гладкая влажная пленка цепляет и удерживает мусор, пока топь кружит в медленном гибельном вальсе. Чужаки могли бы принять эту пленку за обычную воронку, какие встречаются на болотах. Но местные, помнящие каждый отлив и прилив, держатся подальше от притихшей заводи. Они знают, что какое-то существо внизу затягивает жижу, повергая в ужас водяных насекомых, и заставляя прятаться других речных жителей в своих пещерах.

Год от году селяне понемногу достраивали сваи, удерживающие их дома, пока и вовсе не забыли сладкий запах журчащей реки и хихиканье танцующих на камнях ручейков.

Жители деревни разделили время на две эпохи: до болота и после. Жизнь до — была хорошей. Чего нельзя сказать о времени после.

1

Луна

На краю болота рос высокий сосняк, и деревья альстонии роняли влажные слезы. Раздвинув камыши, долговязая девочка с волосами цвета безлунной ночи шагнула на узкую лодку.

Позади на холме зашелестели листьями деревья шореи, выпуская бурю крошечных желтых цветов. На западе разливалась река, на востоке насыпь сдерживала воду, а посередине ютилась деревня, прямо над душной трясиной.

Луна занесла длинный шест и уже собиралась оттолкнуться от берега, как услышала крик — от садовых участков бегом спускалась по холму девочка с такими же черными волосами и нескладными конечностями, только помладше.

— А меня?! — кричала Уиллоу.

Для равновесия Луна шагнула одной ногой на берег и помогла младшей сестре забраться в лодку.

— Ты ведь не собиралась уйти без меня, правда же? — пошатываясь, произнесла Уиллоу, протягивая руки к носу их маленького судна.

Луна хихикнула. Можно подумать, сестренка хоть раз бы такое допустила. Уиллоу скрестила ноги на грубом полу и потерла прикрепленный на носу оловянный оберег — на счастье. Ухватившись за края лодки, она возбужденно ерзала.

Луна встала поустойчивее и ступней отпихнула запутанные сети. Одно уверенное движение, и, минуя камыши, плоскодонка заскользила между водяными лилиями навстречу припозднившемуся утреннему солнцу. Над трясиной, напоминая рой мошкары, висела душная липкая дымка.

Луна проворно погружала шест в воду, пока его конец не упирался в густой ил; а ил, цепляясь за гладкое дерево, тянул его, подобно тому, как детские скрюченные пальчики ловят прядь волос и держат ее мертвой хваткой. Наклонившись, Луна резко выдергивала шест из лап упрямой жижи. Грязная вода сочилась с кулачков девочки на предплечья и частыми каплями капала с локтей, пока не стекала вся обратно в болото.

Лодка шла через затопленный лес вдоль нависающей сверху деревни. Переходные мостики, которыми были привязаны друг к другу возведенные на сваях лачуги, колыхались над топью под легким дуновением ветра. Завидев девочек, бабуля Ту встала с кресла-качалки и подошла к перилам. Ее морщинистая кожа напоминала забытую на дереве сливу, высохшую за зиму, но глаза по-прежнему оставались зоркими и блестящими. Сложив руки рупором возле рта, она крикнула:

— Поймайте мне самую большую.

— Легко! — отозвалась Уиллоу.

В столь ранее утро почти все жители деревни таились в темных комнатах своих хижин, но Бенни, лучший друг Луны, отворил ставни и, свесившись из окна, помахал проезжающим. Прямая черная челка застилала глаза мальчика как занавеска, и он раздраженно откинул ее ладонью.