Примечания
1
Пер. М. Лозинского.
(обратно)2
Латинское словосочетание «sub rosa», означающее конфиденциальность, связано с древней легендой о том, как Купидон подарил богу молчания Гарпократу розу, чтобы тот не отзывался непочтительно о Венере. В пиршественных залах древних римлян потолки нередко украшали изображением этого цветка, чтобы напоминать пирующим о том, что все сказанное за столом не подлежит разглашению.
(обратно)3
Джеймс Дин (1931–1955) — известный американский актер.
(обратно)4
Один из самых крупных и дорогостоящих боевых кораблей шведского флота, названный в честь царствовавшей в то время династии Ваза, должен был стать флагманом, но из-за конструктивных ошибок затонул во время первого же плавания 10 августа 1628 г. В 1961 г. был поднят со дна и выставлен в специально построенном для него музее. Это единственный в мире сохранившийся парусный корабль начала XVII века.
(обратно)5
Интересно, ты выглядишь по-прежнему, или бутон, нежную прелесть которого мне довелось увидеть, теперь раскрылся и превратился в совершенную красоту? (англ).
(обратно)6
Сеть супермаркетов.
(обратно)7
Пер. Е. Талызиной.
(обратно)8
У. Шекспир, «Гамлет, принц датский» (пер. М. Лозинского).
(обратно)9
Один из островов Стокгольма.
(обратно)