Выбрать главу

Примечания

1

Пер. М. Лозинского.

(обратно)

2

Латинское словосочетание «sub rosa», означающее конфиденциальность, связано с древней легендой о том, как Купидон подарил богу молчания Гарпократу розу, чтобы тот не отзывался непочтительно о Венере. В пиршественных залах древних римлян потолки нередко украшали изображением этого цветка, чтобы напоминать пирующим о том, что все сказанное за столом не подлежит разглашению.

(обратно)

3

Джеймс Дин (1931–1955) — известный американский актер.

(обратно)

4

Один из самых крупных и дорогостоящих боевых кораблей шведского флота, названный в честь царствовавшей в то время династии Ваза, должен был стать флагманом, но из-за конструктивных ошибок затонул во время первого же плавания 10 августа 1628 г. В 1961 г. был поднят со дна и выставлен в специально построенном для него музее. Это единственный в мире сохранившийся парусный корабль начала XVII века.

(обратно)

5

Интересно, ты выглядишь по-прежнему, или бутон, нежную прелесть которого мне довелось увидеть, теперь раскрылся и превратился в совершенную красоту? (англ).

(обратно)

6

Сеть супермаркетов.

(обратно)

7

Пер. Е. Талызиной.

(обратно)

8

У. Шекспир, «Гамлет, принц датский» (пер. М. Лозинского).

(обратно)

9

Один из островов Стокгольма.

(обратно)