Выбрать главу

– Двигайтесь еще, – велел он. – И смотрите, какое впечатление производят на меня ваши движения.

Под тем углом зрения, с какого она смотрела на него, все в нем казалось смелым и мускулистым. Его слегка волосатые бедра говорили о годах, проведенных в седле; живот – о том, что он человек деятельный; а… она провела рукой по длинной мышце, идущей от паха к колену.

– Вы не собираетесь снять с себя фрак?

– Что? – Хэдден был весь поглощен движением ее руки. Андра таинственно улыбнулась и спросила, чтобы запастись еще одним воспоминанием:

– Если вы согласны, я буду вашим камердинером.

Он был весь поглощен своим наслаждением, но теперь его внимание устремилось на нее.

– Еще один шаг?

Большой шаг, подумала она и осторожно села. Первый шаг она сделала без всяких уговоров и намеков. Хэдден с каким-то очарованным видом следил за ней глазами, когда она стягивала фрак с его плеч. Потом она осмотрела его галстук, жилет и рубашку. Положив руки на галстук, Андра сказала:

– За это мне полагаются очень большие чаевые.

– Вы их получите, – пообещал Хэдден, и она раздела его догола.

Он говорил не о деньгах. Когда она швырнула его одежду через всю комнату, он сказал:

– Мне бы хотелось, чтобы вы попытались сделать нечто новенькое.

– Иное? – Все, что происходило, и без того было новеньким.

– Ложитесь лицом вниз и почувствуйте, как шерсть ласкает ваши груди и живот.

– Лицом вниз? Не пойдет.

Он подавил усмешку, и Андра поняла, что сказала глупость.

– Любовных приемов существует великое множество, и не хватит ночей, чтобы экспериментировать с ними. Но уверяю вас, мы сделаем все возможное, чтобы испытать все эти приемы.

– Вот как. – Она размышляла над его словами, в то время как руки скользнули вниз по его торсу и снова обхватили его. Он был готов, совершенно готов… – Да, – задумчиво сказала она. – Вполне вероятно. – И, наверное, очень приятно. И с нарочитой небрежностью она вытянулась на скамье лицом вниз.

– Подвигайтесь на шкуре. – Он погладил ее. – Подвигайтесь. Вам будет приятно.

Очень может быть, что в этой позе, открывающей Андру его взгляду, было что-то детское, но чувствовала она себя во все не как дитя, особенно когда сделала так, как он велел, и подвигалась. Живот ощутил приятное прикосновение шерсти, а соски затвердели от трения. Андра закрыла глаза, сосредоточившись на этих ощущениях, а позади нее раздался его тихий смех.

– Вот так-то, – Хэдден провел пальцем по внутренней стороне ее бедра, и Андра застыла в ожидании. Когда она жалобно застонала, он вошел в нее медленным, твердым и безжалостным движением и сказал:

– Вы моя.

– Нет. – Но услышал ли он ее? Она едва могла говорить. Все в ней гудело, всю ее переполняло ощущение изобилия, она принимала его всего и отвечала ему радостью.

– Вы меня чувствуете? – спросил он.

– Да.

– На самом деле чувствуете? Я не лежу на вас, вы не лежите на мне, и мы соприкасаемся только одной частью. – Он подвигался в ней. – Вот этой частью. Достаточно одного рывка, чтобы разбудить в вас страсть.

Туда-обратно, туда-обратно; трение в теле от его движений, трение в голове от его слов.

– Ваши ощущения станут богаче, если я прикоснусь к вам?

И он нашел ее бутон и нажал на него.

Ожидание, предвкушение, желание, наслаждение – от всего этого она стала повышенно чувствительной и теперь рванулась и чуть не отпрыгнула от него.

– Это слишком, да, Андра? – Его прикосновение стало легким, это был не более чем шепот, но все равно ей он казался громче барабанного стука. – Так лучше?

– Не нуждаюсь в вас. – Она не смогла даже выговорить всю фразу полностью и попыталась еще раз. – Я не…

– Теперь вы. Покажите мне, что вам нравится.

От прикосновения Хэддена она ожила, и его чистосердечное одобрение страсти заставило эту страсть расцвести – так расцветает от полива цветок, страдавший от засухи.

– Мне не нужно большего, – выговорила она наконец. Она содрогнулась, отдавшись во власть своей чувственности, получившей поощрение.

– Я чувствую… все. – Он втянул в себя воздух. – Вы держите меня, вы обхватили меня. Повторите еще раз.

Хриплый голос выдал его. Значит, Хэдден хочет удовлетворить ее, а сам при этом сохраняет полное самообладание.

Это привело Андру в ярость. Как он смеет сохранять самообладание, когда вся ее хваленая дисциплина исчезла?

И чтобы сквитаться с ним, она прикоснулась – но не к себе, а к нему.

Он взревел, как жеребец в половом исступлении, унося ее с собой в наслаждение.

И тут она увидела прямо перед собой статуэтку распаленного страстью жеребца. Этот откровенный символ торжествующего Эроса мелькнул у нее перед глазами, а потом Андра еще раз достигла высшей точки. И, опустив голову, зарылась лицом в овечью шерсть, шелковистое руно заглушило ее крики.

Глава 8

Хэдден был обычным мужчиной с обычными потребностями и обычным характером. То есть добрый, чуткий, трудолюбивый, уравновешенный и логичный. В первую очередь логичный.

Но когда они с Андрой в изнеможении лежали на овечьей шкуре, ему стало как никогда ясно, что логика не работает, если речь идет об Андре. Она так упорно и настойчиво отстаивала свою независимость, что это вызывало в нем некую смесь отчаяния, возмущения и чувственного безумия.

Говоря точнее, безумие это было не только чувственное. И неудивительно, потому что Андра была, с одной стороны, щедра, добросовестна и нежна, а с другой – являла собой самое неразумное, эмоциональное и незрелое создание на свете.

Они лежали на скамье, овечья шкура баюкала их, и Андра медленно дышала. Он провел рукой по изгибу ее спины.

– С вами все в порядке, дорогая?

– А?

Он улыбнулся. Она была измучена, и ему почти стало жалко ее и почти стыдно, что подверг ее такой мощной чувственной атаке.

Но черт побери, каким иным способом мог бы он заставить ее посидеть на одном месте достаточно долго, чтобы выслушать его? Только соблазнить ее и услаждать, пока она не устанет до такой степени, что не сможет убежать. Небо свидетель – во время своего первого приезда он предпринял все, что мог. Он целовал. Он упрашивал. Он обещал. Он умолял. Он пытался говорить резонно, хотя за всю историю цивилизации такая тактика никогда не имела успеха у женщин. Ничего не получилось. Андра убегала от брака, как кролик убегает от ястреба.

А какая женщина, будучи в здравом уме, стала бы убегать от брака с Хэдденом? Должно быть, Андра утратила рассудок, а теперь заставила и его утратить рассудок.

Осторожно, с огромным нежеланием Хэдден отделился от нее. Будь его воля, он оставался бы в ней вечно, снова и снова доводя и ее, и себя до взрывного освобождения страсти. Но солнце село. Постепенно смеркалось. Он посмотрел на запертый люк в полу. Хэдден не знал намерений Саймы – не знал даже, есть ли у нее вообще какие-то намерения, – но вполне мог предположить, что она не собирается выпускать их отсюда всю ночь. Что она такое сказала, когда настаивала, чтобы они поели поплотнее? «До утра еще долго, а подъем на башню крутенек».

Тогда он был слишком сердит, чтобы предположить наличие у нее какого-то замысла… но если бы и предположил, охотно стал бы его участником. Как бы пылко Андра ни отказывала ему, Хэдден твердо решил выяснить, что он такое сказал – или сделал, – что отпугнул ее.

Тут его рука, лежавшая на ее спине, сжалась. Теперь он все понял.

Он взял на себя часть ее обязанностей, пусть и совсем ничтожную их часть. У него хватило глупости попытаться стать необходимым.

Жар дня сошел, Андру била дрожь, и вне зависимости от того, насколько хотелось уладить дело с их союзом прежде, чем к ней вернется самообладание, Хэдден понял, что нужно позаботиться о ней.