Выбрать главу

– Отдыхайте, дорогая, и позвольте мне позаботиться о вас.

Андра слегка приподняла голову, пытаясь по привычке запротестовать.

Он снова берет на себя какие-то обязанности. Ну что же, ей нужно привыкать к этому. Прижав руку к ее щеке, он повторил:

– Отдыхайте.

Она вздохнула и расслабилась. Возможно, потому, что уже начала воспринимать его как своего супруга. А скорее всего потому, что слишком устала и не было сил сопротивляться.

Перекинув ногу через скамейку, он встал, подошел к люку и потянул на себя. Как Хэдден ожидал, как он и надеялся, замок не поддался. Придется им провести здесь всю ночь. Значит, у него в распоряжении целая ночь, чтобы убедить Андру в том, что она принадлежит ему.

Он торопливо собрал все вещи, которые Андра побросала рядом с сундуком. В углу соорудил матрас из пледов и валик под головы. Два пледа Хэдден сложил в ногах, чтобы укрыться ими. Положив руку на мягкую импровизированную постель, он решил, что поместит Андру между собой и стенкой, так что она не сможет уйти, пока они не покончат с делом – на сей раз к его удовольствию.

– Вот и хорошо. – Он взял Андру на руки. – Шкуру мы тоже положим под себя.

Он расстелил шкуру на постели, уложил на нее Андру и улегся рядом.

И тут Хэдден почувствовал, что она собирается с мыслями. Она готовится что-то сделать. Он не мог себе представить, что именно, но ведь с Андрой всегда так. Впрочем, что бы она ни сделала, он больше не позволит, чтобы бразды правления снова перешли к ней. Он укрыл и себя, и ее пледами и сказал:

– Все так, как вы подозревали.

– Что именно?

Он положил ее голову себе на грудь.

– Свадебный плед был только предлогом для приезда к вам. – Он услышал, как Андра втянула в себя воздух, но продолжал не останавливаясь: – Я благодарен за это леди Валери, хотя думаю, что она послала меня сюда совсем по другой причине – ей страшно надоело, что я болтаюсь по ее дому. Понимаете, записки о шотландских обычаях – это моя единственная страсть. – Он привлек ее к себе. – Или, точнее, это было единственной моей страстью до последнего времени.

Андра откашлялась, а потом заговорила. Голос ее дрожал и звучал неуверенно.

– Я еще не говорила вам этого, но считаю, что вы занимаетесь благородным делом.

Его не удивило, что она избегает всякого упоминания о его пыле, который она вызывает у него, и очень понравилось, что Андра без всякого сопротивления прижалась к нему. В голове у нее еще не уложилось, что обстоятельства изменились, но ее тело понимало это очень хорошо.

– Не могу судить, благородное ли это дело – любить вас, ведь выбора у меня нет, но напряжения это требует огромного.

Ее рука блуждала по его груди и наконец устроилась там, где сердце.

– Я не это хотела сказать…

– Дело в том, что я не мог понять, почему вы отказали мне в такой жесткой манере, но теперь, когда вы все объяснили, я понял, в чем дело.

– Я объяснила? – Ее пальцы сжали волоски у него на груди.

Он осторожно высвободил их.

– Итак – рекомендации. Я хочу предъявить вам свои рекомендации.

– Для чего?

– В них будет сказано, что я твердый человек, не подверженный полетам фантазии или приступам безрассудной страсти. – Хэдден никогда не видел такой ночной тьмы, какая царила теперь в сердце Шотландского нагорья, эта тьма окутывала башню. Не было видно ничего, кроме квадрата неба, усеянного звездами, но Хэдден легко понял, что Андра смущена и испугана. – Леди Валери, которая знает меня с тех пор, как я вошел в ее дом в девятилетнем возрасте, дала бы мне такую рекомендацию.

– Леди Валери.

Андра повторила это как попугай, и Хэдден усмехнулся. Если ему повезет, она, снова обретя равновесие, увидит их будущее так, как видит его он. Благоразумно, стараясь не выдать голосом свое удовлетворение, он сказал:

– Полагаю, вы познакомились с леди Валери во время одной из ее поездок по Шотландскому нагорью и согласитесь, что это достойная леди.

Андра смущенно поежилась.

– Конечно, но я не понимаю, почему вы думаете, что ее рекомендации имеют для меня значение.

Он пропустил это мимо ушей. Она все прекрасно понимает, и если ей хочется разыгрывать из себя тупицу, он может поступить так же.

– Могу еще предложить Себастьяна Дьюранта, виконта Уитфилда. Возможно, вы с ним не знакомы, но уверяю вас…

– Я встречалась с ним на крестинах сына Маклауда.

– Ах. – Она знает Йена и Аланну. Вот еще связующее звено между ними. – Йен Маклауд – мой родственник.

– Он очарователен.

По голосу Хэдден понял, что она улыбается, и ему это пришлось не по душе. Совсем не по душе.

– Только если вам нравятся чересчур обольстительные темноволосые красавцы.

– Он не кажется мне чересчур обольстительным.

– Однажды мне пришлось поколотить Йена, когда он попытался попользоваться моей сестрой. – Хэдден крепко притянул ее к себе. – Я могу сделать это еще раз.

– Значит, вы сторонник насильственных действий.

Он понял, что на ней все еще оставались подвязки, и расстегнул одну из них.

– Я всегда защищаю свое.

По ее телу прошла легкая дрожь, Андра хихикнула.

– Он женат, Хэдден, и не может оторвать взгляд от своей жены. Если вы побьете его, он очень удивится.

– Хм. – Он знал, что она права. Йену ни до чего нет дела, кроме как до Аланны, их детей и поместья Фионнауэй-Мэнор. Но черт побери…

– Виконт Уитфилд? – подсказала она.

Он не мог позволить, чтобы нелепый приступ ревности отвлек его от близкой цели.

– Себастьян. – Он потерся подбородком о ее макушку и изо всех сил попытался сосредоточиться. – Как только вас знакомят с Себастьяном, вы сразу же понимаете, что это тяжелый человек, который совершенно нетерпимо относится к несправедливости.

– Он испугал меня, – согласилась она. – Он слишком эксцентричен и так следит за своей женой…

– Моей сестрой.

Андра так резко вскинула голову, что ударила ею Хэддена в челюсть.

– Это ваша сестра? – Она потерла голову. – Ой.

– Да. Ой. – Он потер подбородок. Ура, Андра становится общительной – разговаривает о его родных и друзьях, ничуть не сопротивляясь. Удар в челюсть – небольшая плата за это.

– Ну конечно. – Голос ее звучал взволнованно. – Вы же на нее похожи! Волосы, глаза, и… вы оба красивые.

– Хорошо сложенные?

– До необычайности, – ответила она. – Но в отличие от вас ваша сестра не самоуверенна.

– Ой, – повторил он, хотя не обиделся. Она шутит. Она разговаривает с ним так же, как разговаривала, пока он не произнес эти роковые слова – «выходите за меня замуж». Обнаружив новую брешь в ее защитных сооружениях, он начал думать, что возможно – только возможно – его план удастся. – Итак, Себастьян – мой зять, и вы можете подумать, что он относится ко мне предвзято. Но уверяю вас, он питает отвращение к Фэрчайлдам – помните, я говорил вам, что эта семья – просто сборище беспутных негодяев, каких только можно найти по эту сторону преисподней, – и если бы я был таким же, как они, он не отнесся бы к моему ухаживанию сочувственно. Он сказал бы вам, что я человек недостойный, и выругал бы меня за то, что я посмел ухаживать за непорочной леди. Но он помог мне поступить в университет, и с тех пор я работаю с ним и для него, и вы можете быть уверены, что он скажет вам правду.

Он замолчал, выжидая, когда она усвоит все это.

– Я уверена, что он не скажет ничего, кроме правды.

– Вот именно. И наконец, могу предложить мою сестру. Кроме нее, в живых больше нет никого, кто знает меня с детства, так что это должна быть она.

– На каком основании?

– Мэри с удовольствием засвидетельствует, что я никогда еще не делал никому предложения, даже когда мне было пять лет и я считал себя законченным ловеласом.