— Вон отсюда, наглая тварь!
Из перстня вампира вырвался черный луч, и король гоблинов исчез в клубах тьмы. Фон Кролок глубоко вздохнул. Придется усилить защиту замка. Он займется этим прямо сейчас. А потом еще раз прочитает Герберту лекцию на тему, как опасно разговаривать с обитателями Подземелья.
Граф торопливо покинул библиотеку, не заметив прижавшегося к стене за дверью Герберта. Тот перевел дыхание и заглянул в комнату. Никого. И даже плащ не висел на спинке кресла, словно визит короля гоблинов ему привиделся. Герберт издал вопль досады. Его уже не радовал ни предстоящий бал, ни обильная на этот раз трапеза. Он готов был взбунтоваться против отца. Герберт метнулся к книжным полкам, лихорадочно зашарил по корешкам в поисках нужного тома. Ага, вот она — «Энциклопедия фейри»! Он быстро пролистал страницы. Гоблинам в книге было отведено три листа сплошного текста мелкими буквами. Герберт оглянулся на дверь. До бала осталось меньше часа. Он решительно вырвал страницы, сложил и спрятал в карман брюк. За ночь прочитает. Там наверняка указан способ вызвать Джарета. Герберт вернул книгу на место и побежал к парадному входу в зал. Гости уже собирались. А если он не выполнит свои обязанности распорядителя бала, граф точно запрет его в саркофаге на месяц, а то и на два.
========== Книга ==========
Джарет был потрясен. Откуда у графа фон Кролока такое могущество?! Неужели благодаря таинственной книге? Но тогда почему о ней еще не говорят на всех перекрестках Подземелья? Почему здесь не толпятся фейри, жаждущие обладать книгой? Артефакт подобной силы надолго не спрячешь даже в Верхнем мире.
Король гоблинов кружил среди шпилей замка и размышлял. Возвращаться внутрь он не спешил. Пусть вампир закончит устанавливать новые заклинания и успокоится. Все равно в замке остался тот, кто желает видеть короля гоблинов. А значит, он сумеет вернуться в любой момент.
Начало бала всегда было скучным для Герберта. Пока еще гости разомнут кости, расправят обветшавшие наряды, вспомнят, как кого зовут… Рассеянно бродя среди оживших мертвецов, Герберт пытался украдкой читать страницы из энциклопедии. Но его постоянно отвлекали. Единственное, что он уловил — фейри боятся железа, но к гоблинам это не относится. Они слишком долго жили рядом с людьми и сумели приспособиться. Однако даже они не в состоянии заколдовать железо.
Представив себя Джарета, закованного в цепи, Герберт облизнулся. Потом выхватил глазами из текста еще одну строку: «Джарет — король гоблинов, повелитель грёз и иллюзий. Он слышит, когда называют его имя…» Дальше Герберт читать не стал. Он отошел за колонну, зажмурился и позвал страстным шепотом:
— Джарет!
Его плеча коснулась неожиданно теплая рука. Герберт обернулся и вскрикнул.
— Тише! — Джарет прижал палец к его губам. — Мы же не хотим, чтобы граф снова нам помешал, верно?
Герберт пылко поцеловал тонкие пальцы.
— Я знаю, где отец хранит книгу, которая тебе нужна. Она в подвале замка.
— Хорошо, — Джарет одобрительно улыбнулся, — А где он хранит ключ от подвала, тоже знаешь?
Герберт оглянулся на балкон, но время появления графа еще не настало.
— Жди меня здесь.
Взметнулся сиреневый вихрь, и Герберт испарился. Джарет предвкушающе усмехнулся. Как только он получит книгу, тут же превратит этого восторженного вампирчика во что-нибудь неодушевленное. И пусть потом граф ищет своего сыночка.
— А вот и я, mon cheri ami! — Герберт возник рядом с Джаретом и снова взял его за руку. — Нам нужно спешить, — он потянул короля гоблинов в какой-то темный проход, ведущий вниз.
Они пробежали по винтовой лестнице, нырнули в узкий лаз, больше похожий на нору, и оказались у крепкой, окованной железом двери. Герберт вставил в замочную скважину большой кованый ключ и повернул три раза против часовой стрелки. Дверь бесшумно отворилась, и настал черед Джарета восторженно ахнуть. В небольшой комнате с низким потолком была заключена магия настолько могущественная, что любой волшебник не задумываясь отдал бы за нее что угодно. В алом полумраке Джарет разглядел постамент, на котором лежала большая книга, прикованная цепями. Он подошел ближе. Вот оно что. Это был не просто постамент, а кузнечная наковальня, сделанная целиком из истинного железа. И цепи такие же.
— Ключ от цепей у тебя есть?
— Они размыкаются словом, — тихо сказал Герберт. Его переполнял восторг, смешанный с ужасом. То, что он задумал сделать, грозило смертельной опасностью. Но иначе ему фейри не заполучить — это Герберт понимал.
— Освободи ее, — Джарет размял пальцы и подтянул перчатки. Шелк — плохая защита от магии такой силы. Но он и не собирался открывать книгу здесь. А дома он с ней справится.
Герберт склонился к наковальне, что-то быстро прошептал и аккуратно развел концы цепей в стороны. Джарет положил ладони на книгу, и его тут же окутала магия — вкрадчивая, вопрошающая, готовая наполнить его силой. За соответствующую цену. Джарет передернулся от отвращения и с усилием оттолкнул от себя книгу. У него закружилась голова, возникло неприятное ощущение дезориентации в пространстве.
— Тебе плохо, mon cheri? — Герберт заботливо обнял Джарета за плечи и вдруг резко толкнул, скороговоркой прошипев два слова. В следующий миг король гоблинов оказался лежащим на наковальне, прикованный к ней цепями.
— Отпусти меня! — Джарет рванулся, но цепи держали крепко.
— Тебе не больно? — Герберт, отскочивший на пару шагов, снова приблизился. — Мне очень жаль причинять тебе неудобство, милый, но иначе ты бы уже исчез, верно? А я не хочу расставаться с тобой так скоро.
Джарет поджал ноги и с силой ударил вампира в живот. Герберт с воплем отлетел к двери. Серебряные подковки сапог обожгли его даже сквозь одежду.
— Ну погоди у меня, — Герберт по звериному ощерился и, мягко ступая, обошел наковальню. — Ты все равно подчинишься! Это железо тебе не заколдовать, Джарет. Ты в моей власти, признай это, mon cheri!
— Какой выкуп ты хочешь?
Больше всего в этой нелепой ситуации короля гоблинов беспокоило слишком близкое соседство с книгой.
— Догадайся, милый, — проворковал Герберт и провел рукой по волосам Джарета.
— Герберт!!! — зов графа прогремел по всему замку, добравшись и до подвала.
— Мне нужно идти, — вздохнул Гереберт. — Но я скоро вернусь, mon ami.
Он послал Джарету воздушный поцелуй и упорхнул, на забыв запереть за собой дверь. Джарет с чувством выругался, помянув всю родню графа фон Кролока до двенадцатого колена. Нет, он не превратит Герберта в предмет мебели. Это будет слишком легким наказанием. Джарет позволил себе минуту помечать.
— Тебе удобно? — шелестящий голос прозвучал прямо над ухом короля гоблинов.
— Не очень, — Джарет покосился на книгу. Ее обложка откинулась, страницы начали перелистываться. От них тянуло гнилью и безнадежным страхом.
— Я могу тебе помочь.
— Не сомневаюсь. Но я справлюсь сам.
— Ты не сможешь снять эти оковы, гоблин. Прими мою помощь. Разве цена слишком велика для тебя?
— Она для меня неприемлема.
Книга неспешно поднялась в воздух, развернувшись над Джаретом. Он зажмурился.
— Просто посмотри и оцени, от чего ты отказываешься. Вот это заклинание тебя наверняка заинтересует.
— Нет.
— Или вот это. Очень подходит для твоей ситуации.
— Нет!
Алый свет, источаемый книгой, проникал сквозь плотно сжатые веки. Искушающий шелест страниц не смолкал. Книга не давала ему сосредоточиться даже для простейшего колдовства. Но у Джарета еще кое-что оставалось в запасе. Он повернул руки ладонями вверх, ощутил в пальцах успокаивающую прохладу кристаллов. Родная магия не подвела его.
— Зачем тебе эти игрушки, гоблин? Твои иллюзии не подействуют на меня.
Джарет молча отпустил кристаллы и тут же сотворил новые. Судя по усилившемуся шелесту страниц, книга забеспокоилась. Джарет рискнул чуть-чуть приподнять ресницы. Хрустальные сферы стремительно кружились вокруг захлопнувшейся книги, заключив ее в два светящихся кольца. Алое сияние померкло, Джарет больше не ощущал давления на себя. Получилось! Он ее изолировал. А теперь…