Вся эта возня очень забавляла и радовала Герарда. Забавляла, потому, что на его глазах, фактически, создавалась очередная «новая звезда Ойкумены», радовало же, что ему теперь не придётся оставлять девочку в стеснённых обстоятельствах. Зная изнанку жизни, Айер не сомневался, что за торгово-рекламным вояжем «синьорины Лоры» последует контракт на съёмки в какой-нибудь слезливой мелодраме. Пользуясь очередной возможностью рекламы своего товара, ювелирные концерны примут все меры, чтобы фильм этот был хорошо принят как зрителями, так и критикой, а это, в свою очередь, повлечёт за собой новые предложения и новые контракты для девушки. Таким образом, задание: «Показать девочке Большой мир» — исполнялось само по себе, и здесь у Герарда были все основания быть довольным собой. Хуже дело обстояло с главной целью. Из привезённого на продажу товара, на руках у Айера (А точнее в сейфе Томазо) оставалось чуть больше сотни светлячков, о которых знала вся Терца. Но пока на сладкую наживку не зарилась ни одна рыбка. Неужели и эта его поездка окажется безрезультатной?!
* * * * *
Франческо Габини, — один из самых ближайших помощников Томазо, — подал Ларисе руку. Молодой человек в достаточной мере походил на Жерара Босха. Почти в такой же мере, как Жерар Босх соответствовал журнальному варианту "настоящего мужчины». Айер не сомневался, в том, что именно этот парень заменит подле Лоры Бродягу-Босха, когда тот решит вновь отправиться вслед за удачей. Мысль эта очень веселила Герарда, который сейчас сидел в замызганном кабаке на окраине города, вяло потягивал какой-то коктейль и мысленно молил всех богов послать ему желанного «клиента».
Франческо толкнул дверь салона-ателье. Мимо, по тротуару, прошёл юноша, одетый в замасленную, рабочую одежду. Взгляд Ларисы скользнул по нему, споткнулся… Не веря своим глазам, девушка позвала: «Серж?». Прохожий обернулся, глаза встретились с глазами.
Меньше мгновения понадобилось молодому человеку, чтобы увидеть и оценить всё: безупречный покрой платья, сияющие искорки драгоценных камней в украшениях девушки, прилизано лощеный вид её спутника. Зло скривившись, он резко отвернулся и ускорил шаги. Столь же быстро Франческо сжал руку Лоры и потянул её за собой, но… руки уже не было, а девушка бежала за замурзанным работягой, крича:
— Серж, подожди, Серж! — догнав, она схватила его за замасленную куртку. — Серж! Подожди. Где Элен?
Юноша яростно отбросил её руку, ещё ускорил шаг. В один прыжок опередив парня, Лариса преградила ему путь:
— Серж, я так рада…
— И чему же, фреляйн Лора?
— Серж…
— Ты, как я вижу, процветаешь!
— Серж… Где Элен?
— А я откуда знаю?! — взорвался юноша. — Нет её здесь!
— Как нет?
— А вот так!
— С ней что-то случилось?
— То же, что и с тобой! Нашла себе «борова» с кредитами!
— И бросила тебя? — злость юноши начала переходить к его собеседнице. — Ладно. Разберёмся, — подвела она итог голосом, не сулящим ничего доброго.
— Чего там разбираться, — всё ещё досадуя, отозвался Серж.
— Есть чего, — опять недобро пообещала Лариса.
Губы юноши брезгливо скривились:
— Ну-ну, ты у нас всегда была мастером разбираться. Нет её! Понятно? Улетела!
— Расскажи всё подробно.
Серж удивлённо вскинул глаза: чтобы тихоня — Лора заговорила так? И тут между ними встрял Лорин «боров»:
— Синьорина Лариса, нас ждут и вашему жениху…
У девушки едва не сорвалось с языка: «Да пошёл ты!», — но уроки Герарда не прошли зря.
— Серж, — заговорила она, упираясь, — где мне найти тебя? — И тут же, скинув руку Франческо, — Синьор Габини, я, между прочим, разговариваю с человеком. Не надо тащить меня. Ну, так как Серж? Сегодня после семи в кафе напротив гостиницы «Палац»? Я буду ждать. Учти, если ты не придёшь, я обращусь за твоим адресом в полицию.
— Синьорина Лариса, — напирал Франческо, — я обязан…
— Серж, мы теряем время. Ну, не будь упрямцем и занудой! Ты сможешь прийти?
— Я работаю до восьми, хотя многое зависит от наличия заказов. Работа, понимаешь и то кафе… оно же в центре?
— Понимаю, Серж, я всё это понимаю. Я буду ждать тебя с восьми до половины десятого. Обязательно приходи.
— Постараюсь…
Франческо волок её прочь, изо всех сил сжимая руку. В дверях ателье он не выдержал, заговорил возмущённо:
— Девушки из общества не останавливаются на улице поболтать со слесарями и монтёрами и не назначают им свиданий в кафе, в центре города. В противном случае, они рискуют испортить хорошо начавшуюся карьеру. В тебя вложены немалые деньги…
— Усохни, — тихо и внятно выговорила Лариса, а, когда ошеломлённый не столько ответом, сколько его тоном, молодой человек замолчал, запнувшись на полуслове, девушка продолжила. — Я — совершеннолетняя и тебя в опекуны не нанимала. Сесть же мне на шею, я не позволю никому. Ясно?
— Я предупреждаю…
— Уже предупредил. А теперь, мы же опаздываем?
Первое, что сделал Франческо, покончив с делами, — пересказал всё случившееся Томазо.
Герарда звонок ювелира застал в баре. Четверть часа спустя, он, задумчиво жуя щепочку зубочистки, наблюдал за Франческо. Парень прямо из кожи лез, стараясь наиболее впечатляюще передать нюансы происшествия и своё к нему отношение. Томазо, подчёркивая своё неодобрение, покачивал головой, вздыхал. Лариса с отсутствующим видом смотрела в сторону. Верный признак, что решение она уже приняла и ни за что от него не отступит. В общем, картина не слишком благоприятная. Ну и ладненько. Сплюнув зубочистку, Герард прервал рассказчика:
— Синьор Томазо, я не понимаю: какое отношение к этой истории имею я? Чего вы от меня хотите? Эта дура решила мыть посуду в баре? Пусть моет. При чём тут я? Моя забота: сдать товар и немного оттянуться перед новым делом. Всё! Слушай, малыш, — перенёс он своё внимание на Франческо, — ты, как я вижу, навострился читать проповеди? Ну, так читай их и дальше, но без меня!
— Синьор Босх, мы вложили в вашу невесту…
— Ни черта вы не вложили! И не дуйте мне в уши, синьор Томазо. Все ваши затраты: прокат бирюлек, да несколько сотен за фотки давным-давно себя окупили. Что же касается вашего парня, то он ни чёрта не смыслит в человеческой психологии. Вот и всё. Вы хотите сделать из Лоры девушку с журнальной обложки? Делайте. Разве я вам мешаю? Но вы ни черта, чёрт вас дери, не делаете. Вы только требуете, требуете, требуете…
— Синьор Босх! Вы забываетесь!
— Да? Хорошо. Если разговор пошёл так, — я пасую. Сводим баланс и разбегаемся без ссоры. Идёт?
— Вы намерены разорвать наши отношения?
— Нет, это вы намерены их разорвать. В противном случае, вы бы не стали угрожать мне. Да, да, угрожаете. Вы, а не я!
— Синьор Босх, — взмолился ювелир. — Прекратите! У меня, нет ни малейшего намерения, порывать лично с вами. Разговор идёт о вашей невесте и её поведении.
— По-моему она ведёт себя нормально.
— Нормально?! Ваша невеста назначает свидание первому встречному работяге!
— Ну и что? Синьор Томазо, вы никак не можете понять элементарную истину: если что-то правильно для вас и для ваших друзей, то это не значит, что оно правильно для всех. И если ваша жена или невеста вашего франта не может назначить свидание «работяге», то моя невеста, делая это, никакого преступления не совершает. Моё положение в обществе и ваше — неадекватны.
— Синьор Босх, — остановил Герарда Томазо. — так значит, вас устраивает то, что ваша невеста…
— Нет, не устраивает, но это моя проблема, и никого, кроме меня, она не касается. Держать же меня за пугало…
— Синьор Босх, — начал Томазо, на этот раз укоризненно, однако Герард опять перебил его:
— Понял. Давно понял: вы мне друг и всё такое прочее… Чего вы хотите от Лоры? Только кратко, без морализаторства.
— Помочь. И только помочь. У вашей невесты есть, скажем так, некие внешние данные, но, увы, она, кажется, не понимает…
— Не понимаю, — серьёзно согласилась Лариса.