Выбрать главу

Нэйт вздыхает и пробегает рукой по голове, сбивая шапку набок.

– У нас вышло… разногласие.

– В чем?

– Я встречаюсь кое с кем.

Я не верю своим ушам. Он мог бы признаться в том, что выбил стекло по накурке, и я бы не была настолько удивлена.

– Повтори?

– Ты меня слышала.

– Ты… Я… Но… С кем?

– Спасибо, Нора. Это правда здорово.

– Ну, прости, я просто удивлена. Думала, ты...

Его взгляд предупреждает меня не произносить «влюблен в Марселу», поэтому я прикусываю язык.

– Нет, – коротко говорит он. – Больше нет. Я встречаюсь с Селестией, и все идет хорошо. Не имеет значения, что думает о ней Марсела.

– Селестия?

– Да. Ты, вообще-то, знаешь ее. Она приходит время от времени. Блондинка, по-настоящему симпатичная… в шубе. – Он бубнит последние слова в сгиб руки, притворяясь, что поправляет шапку.

Я в изумлении раскрываю рот:

– Ты только что сказал в шубе?

Он прочищает горло:

– Может быть?

– Типа, в норковой?

– Я не знаю, что это за животное.

– Ты встречаешься с Норковой Шубкой.

– Не уверен, что это норка.

– Не удивительно, что Марсела рассердилась! Ее заказы наводят ужас.

– Они… специфические.

– Она носит норку круглый год!

– А что плохого в… Окей, ладно. Мех – это немного странно, но ты должна согласиться, что в такой день, как сегодня, он идеально подходит.

Я закатываю глаза.

– Ладно, Нэйт. Ты меня подловил.

Он слегка улыбается:

– Иногда приходится мириться с очевидным. – Он жестом указывает на окно. – А иногда нет.

– Не думаю, что эта аналогия уместна.

По крайней мере, пока Марсела не приходит с двумя коробками под мышками. Она плечом толкает входную дверь, заходя вовнутрь, и сваливает обогреватели на стойку.

– Вуаля, – говорит она, не останавливаясь. Мы наблюдаем, как она исчезает на кухне в вихре особенно ледяного порыва воздуха.

Мы с секунду молчим.

– Вау, – наконец говорю я.

– Да.

– Как она отреагировала, когда ты рассказал ей?

Он шумно выдыхает:

– Я не «рассказывал». Мы столкнулись с ней, когда шли домой с ужина, и она выглядела ошарашенной, но не злой. Затем, когда она пришла этим утром, я попытался рассказать ей, что встречался с Селестией весь прошлый месяц…

– Месяц?

– А она просто отшила меня. – Пауза. – Это было перед тем, как разбили окно.

– Жизнь – имитация искусства.

– Или просто дерьмовое везение отражает дерьмовое везение.

– Что ж, как бы там ни было, если тебе нравится Норковая Шубка, я счастлива за тебя.

– Мне нравится Селестия, мне не нравятся норковые шубы.

– В любом случае для норки слишком холодно. Может, лиса.

Он свирепо смотрит на меня, стараясь не рассмеяться.

– Иди работай. Мне нужно позвонить стекольщикам и спросить, почему так долго.

Я отправляюсь в подсобные помещения и обнаруживаю Марселу, которая мажет глазурью остывшие булочки с корицей.

– Пахнет здорово.

– Здесь тепло, и это главное.

– Довольно честно. – Из-за духовок и химических моющих средств на кухне всегда теплее, чем в зале. Обычно мы сетуем на это, но сегодня это благословение. Марсела больше ничего не говорит, и я добавляю: – Нэйт рассказал мне о Селестии.

Она фыркает:

– Мне тоже.

– И ты… злишься?

– Что она встречается с ним, чтобы получать напитки за полцены? Конечно, я обеспокоена.

Вижу, как она расправляется с булочкой во имя заботы.

– Ты выглядишь более чем слегка обеспокоенной.

Она вздыхает и бросает лопаточку.

– Я просто была удивлена.

– Как и я. – Пристально разглядываю ее. – Ты ревнуешь?

– Что? Нет! Слушай, ты тоже должна быть обеспокоена. Теперь она будет приходить сюда в своих шубах еще чаще и делать свои нелепые заказы. Это скажется на всех нас.

– Это не…

Она поднимает руку.

– Я не хочу больше говорить об этом. Это неважно. Расскажи мне о чем-нибудь приятном.

Я напрягаю мозг, отфильтровывая ужас разговора о сексе с деканом Рипли, пока не прихожу к тому, что, знаю, ей понравится:

– Меня пригласили на Хэллоуин в «Альфа Сигма Фи».

Ее глаза загораются:

– Ты шутишь!

– Это правда.

– Мы должны пойти. Я пыталась придумать, как попасть туда, но моей лучшей идеей было найти солдатика, с которым ты трахалась, только я не думаю, что мы когда-либо видели его лицо не раскрашенным зеленой краской.

Я стону:

– Не напоминай.

– Точно. Прости. Теперь давай обсудим наши костюмы. Распутные киски? Распутные иностранки? Распутные медсестры? Нет, о чем я говорю? Мы современные женщины. Распутные докторши!

Я тоже смеюсь:

– Ничего распутного. Может, ты сходишь и потом расскажешь мне?

Она оскорбленно ахает:

– Абсолютно исключено. Мы команда. Куда идешь ты, туда и я… Вообще-то, забудь. Ты проводишь много времени в библиотеке. Но мы идем туда, куда я скажу. А идем мы на эту вечеринку. Мы можем быть Черным Лебедем10 и… белым.

– Что?

– Или двумя девицами на мели11.

Я жестом указываю на свой фартук.

– Идеально. Мне не нужно будет переодеваться.

Она хлопает в ладоши, и капли творожной глазировки летят с кончиков ее пальцев.

– Тельма и Луиза12!

– Мы…

Но она напирает:

– Идеально. Это классика, они лучшие подруги, они великолепны, и…

– Они умирают в конце?

– И Тельма чпокается с Брэдом Питтом. Во имя нашей дружбы ты можешь быть Тельмой. Думаю, ты могла бы попользоваться Брэдом Питтом.

– Ты же понимаешь, что он грабит ее, верно?

– Твоя собственность помещается в ящик из-под молока. Ты в безопасности.

– Я не думаю…

Она прижимает пальцы в глазури к моим губам.

– Тебе нужно перестать думать и провести вечер вне работы. Хэллоуин в субботу после промежуточных экзаменов. Ты можешь пока закопаться в книги, но тридцать первого октября ты моя. И мы отправляемся в дорогу.

– Они слетают с обрыва.

Она подмигивает мне:

– В этом и изюминка.

* * *

Здравомыслящая часть моего мозга говорит мне держаться подальше от вечеринок «Альфа Сигма Фи», но когда Нэйт закрывает кофейню пораньше, чтобы парни могли вставить стекла в окно, я обхожу квартал, чтобы попасть в «Duds» – магазин подержанных вещей Бернема. Не могу перестать думать о том, чтобы «съехать с обрыва», так сказать. Прошло столько времени, с тех пор как я «ездила» куда-то с кем-то, и хотя у меня есть хороший повод исправить ошибки прошлого года, это не было легко. Или интересно. Или удовлетворительно.

Именно на этой неудовлетворительной ноте я захожу в магазин с затхлым запахом и сталкиваюсь с Келланом. Передний ряд забит всеми видами костюмов для Хэллоуина и разными принадлежностями, а Келлан зачем-то катит тележку.

– Нора! – восклицает он. – Я думал, ты на работе.

– Была. Мы рано закрылись, так что я решила почерпнуть вдохновения для костюма.

Он сияет:

– Я тоже. Кларку Кенту нужен хороший костюм, а где его еще искать, как не в «Duds»?

– Разве у тебя еще нет костюма?

– Да, но я не хочу, чтобы на нем были… физиологические жидкости.

– Спасибо за образность.

– Тогда ты идешь как Лоис Лейн? Потому что это идеально. Мы можем согласовать наши наряды. Мой галстук, твои туфли…

– Я не буду Лоис.

Его лицо тускнеет, затем тут же светлеет, когда он замечает наряд горничной-француженки все еще в вакуумной упаковке.

– Развратная горничная? – делает он попытку, поднимая его.

– Нет, ничего развратного.

– Кто развратный? Я в деле. – Кроссовки Кросби скрипят по кафельному полу, когда он скользит к нам. «Duds» – большой магазин для Бернема, забитый бесчисленным количеством стеллажей с одеждой и рядами полок с обувью и хозтоварами. Он по большей части пустует в это время дня, так что шум вызывает не более чем один осуждающий взгляд от сотрудника, развешивающего поблизости куртки.