- Я назову его Крапинка, - сказала Сюзанна, нежно обняв своего нового друга за шею. - Тебе нравится твое новое имя, Крапинка?
К ним приблизился один из фермеров, Фалькон давно его заметил.
- Как дела, Фалькон? - спросил он, чуть-чуть приподняв шляпу. Это был высокий мужчина необъятных размеров. - Может, представишь меня юной леди?
Он сказал "юной леди", ни на секунду не отрывая взгляда от Мары. Было очевидно, что не Сюзанна привлекла его внимание.
Скотоводческая ферма Сэма Лонгстрита и его отца граничила с "Ястребиным гнездом". Сэм был немного старше Фалькона, года на два, на три, но морщин на лице было больше, да и тощее угловатое тело загрубело от долгих часов работы на ферме. Его каштановые волосы выгорели на солнце и требовали стрижки, к тому же он несколько дней не брился. На нем были поношенные башмаки и потрепанные джинсы. Фалькон не знал, было ли это простым пренебрежением к своей внешности или следствием тяжелого положения дел на ферме. Отец Сэма вел какие-то совместные дела с его отцом, но подробности были ему неизвестны.
- Как поживаешь, Сэм? - в свою очередь поинтересовался Фалькон. - Позволь мне представить тебе мою жену Мару и дочь Сюзанну. Мара, это Сэм Лонгстрит. Несколько поколений наших предков жили бок о бок.
Сэм заулыбался:
- Большое удовольствие для меня встретить вас, мэм. А ты счастливчик, обратился он к Фалькону. - Я ничего не слышал от твоих насчет женитьбы.
- Они не знают, - ответил Фалькон.
- Не бойся, я даже не заикнусь им, - сказал Сэм. - Если это так важно для тебя.
- Я не делаю из этого тайны, - возразил Фалькон. - Просто не представилось удобного случая сообщить родным. Сэм продолжал ухмыляться.
- А можно рассказать Э. Д.?
Фалькон понял, что это только подольет масла в огонь. Слух о женитьбе быстро дойдет до его отца.
- Подожди денек, я сам оповещу их, а там добро пожаловать в гости.
Момент разоблачения неумолимо приближался. Придется рассказать отцу о своих подвигах, но преподнести новость так, чтобы семья не пожаловала поздравлять новобрачных раньше, чем он успеет наладить отношения с Марой.
Сэм опять повернулся к Маре:
- Как вам удалось приручить этого дикого жеребца?
Фалькон заметил испуг на лице Мары и догадался, что она пытается подобрать слова, чтобы наилучшим образом объяснить Сэму положение вещей.
- Нас познакомил мой старый друг, один из ветеранов Техасской футбольной команды, - опередил ее Фалькон. Это была чистая правда и в то же время не имело никакого отношения к существу дела.
- Я много потерял, что не был в Техасе. - Сэм с восхищением бросил взгляд на Мару.
Тут его внимание привлекла Сюзанна, она терлась носом о бархатистую шерстку пони. Сэм присел на корточки, так что его зеленые глаза оказались на уровне ее лица.
- Меня зовут Сэм, - сказал он доверительно, - а тебя?
К изумлению Фалькона, Сюзанна не убежала и не спряталась за юбкой матери. Она ответила с детской непосредственностью:
- Я Сюзанна, а это мой пони, его зовут Крапинка.
Сэм протянул свою мозолистую руку и потрепал пони по загривку.
- Довольно симпатичный, - сказал он. На Сюзанне была ее красная шляпка, внимательного взгляда было достаточно, чтобы понять, что под ней нет и намека на волосы. Сэм был не из тех, кто мог упустить из виду такую деталь. Не без удивления, но с симпатией он взглянул на Фалькона, оперся ладонями о колени и тяжело поднялся.
Он не стал задавать никаких вопросов относительно Сюзанны: на Западе сохранился обычай среди мужчин не заговаривать первым о чужих делах.
- Пожалуй, мне пора отправляться, - сказал Сэм. - Надо погрузить нового быка и скорей домой.
- Еще увидимся, - попрощался Фалькон.
- Буду надеяться. - Сэм улыбнулся в сторону Мары. - Мэм... - Он приложился мозолистым пальцем к полям потрепанной шляпы - знак уважения к жене Фалькона.
- Какой странный тип, - сказала Мара.
- Ну почему? - удивился Фалькон.
- Вид у него устрашающий и в то же время такие добрые глаза. Что представляет собой этот Сэм Лонгстрит?
Фалькон пожал плечами:
- Я мало с ним знаком, хотя мы долгое время жили по соседству. Он старше меня и Зака, отец с детства заставлял его работать с утра до вечера, он почти ни с кем не общался.
- Он расскажет твоей семье?
- Он расскажет своему отцу, а это одно и то же. Но не раньше завтрашнего утра. Я опережу его, позвоню родителям сегодня вечером.
- Как ты думаешь, что они скажут? Фалькон прекрасно представлял их реакцию.
- Они обрадуются, - соврал он. - Пойдемте, надо быстрее доставить пони домой, чтобы Сюзанна успела на нем покататься.
Но с приближением к дому Сюзанна чувствовала себя все хуже и хуже. Она была так слаба, что еле держалась на ногах, глаза слипались. Фалькон и Мара вместе уложили ее в постель, обещая, что она сядет на своего Крапинку, как только ей станет немного лучше.
- Тебе не кажется, что на сегодня с нее хватит развлечений? - спросил Фалькон у Мары, когда они вышли из комнаты.
- Поездка удалась, но следовало ожидать, что Сюзанна не выдержит такой нагрузки, - сказала Мара. - Думаю, она не променяла бы этот день ни на что в мире, - добавила она, видя, что Фалькон чувствует себя виноватым.
Фалькон немного успокоился. Ни к чему ему брать на себя ответственность за состояние Сюзанны. Раз Мара считает, что все нормально, он готов поверить ее словам.
- Я хочу, чтобы ты была рядом, когда я буду звонить родителям, - сказал Фалькон.
Мара последовала за ним в кабинет, села на стул у письменного стола. Фалькон расположился за бюро.
- Что ты им скажешь? - поинтересовалась Мара.
- Что я встретил женщину и мы поженились.
- Неужели они не зададут никаких вопросов?
- Может, и зададут.
- Как ты им.., объяснишь? Фалькон усмехнулся.
- Смотря что они спросят.
- Ты знаешь, что я имею в виду, - возразила Мара. - Ты же не собираешься говорить им правду?
Фалькон постучал пальцем по клавиатуре компьютера: этот бессмысленный разговор действовал ему на нервы.
- Не знаю. Пожалуй, рассказать все как есть им нельзя, они не поймут.
- А зачем я тебе нужна здесь? - спросила Мара.