Выбрать главу

Он опустил голову и поплыл к берегу. Может, ей это и почудилось, но теперь он плыл значительно быстрее. Она протянула руки и сделала еще один шаг к нему навстречу. Их разделяли всего несколько ярдов, не больше.

— Ты почти у берега! — крикнула она. — Ты победил, Роберт!

Гигантская волна выросла перед ней и накрыла е головой. Виктория забарахталась под водой, понятия не имея, где верх, где низ. В следующее мгновение ноги ее каким-то чудом коснулись дна, а голова вынырнула из воды. Она открыла глаза, поняла, что стоит лицом к берегу и, обернувшись, увидела Роберта, который, шатаясь, выходил из воды. Он был голый по пояс, мокрые панталоны прилипли к телу.

Роберт чуть не упал прямо на нее — он еле держался на ногах.

— Господи, Виктория, — задыхаясь, проговорил он. — Когда я увидел, что тебя накрыла волна… — Лицо его было белым как мел. Он покачнулся.

Виктория схватила его за руку и потянула за собой.

— Пойдем, мы должны выбраться на берег, — умоляла она его.

— С тобой… с тобой все хорошо? Она разинула рот, забыв про дождь, который хлестал как из ведра.

— И ты спрашиваешь об этом меня? Роберт, да ты был в нескольких милях от берега! Тебя нигде не было видно. Я была в ужасе. Я… — Она остановилась. — Господи, зачем я все это говорю?

Спотыкаясь, они побрели к берегу. Виктория дрожала от холода, ноги ее подкашивались, но она понимала, что он устал еще больше, и поэтому из последних сил тянула его за собой. Он ухватился за нее, и она почувствовала, что ноги его подгибаются от усталости.

— Виктория, — выдохнул он.

— Ничего не говори, прошу тебя. — Сейчас для нее единственной целью было добраться до берега. Когда они ступили на каменистый пляж, она наметила новую цель — тропинку.

Но тут Роберт внезапно встал как вкопанный, и она тоже вынуждена была остановиться. Он обхватил ее лицо ладонями, не обращая внимания на дождь и ветер, и тревожно заглянул ей в глаза.

— С тобой правда все хорошо? — повторил он. Виктория уставилась на него в полном изумлении. Остановиться под проливным дождем, чтобы спросить ее об этом? Она накрыла его руку своей ладонью и твердо сказала:

— Роберт, со мной ничего не случилось. Я замерзла, и только. Мы должны как можно скорее добраться до дома.

Как им удалось вскарабкаться вверх по склону, для Виктории так и осталось загадкой. Дождь размыл тропинку, и не раз кто-нибудь из них спотыкался и скользил вниз, а другой вытаскивал его наверх. Наконец, в кровь ободрав и исцарапав себе руки, Виктория вползла на вершину холма и в изнеможении упала на зеленую лужайку перед домом. Секунду спустя рядом рухнул и Роберт.

Дождь превратился в настоящий ливень, ветер завывал, как сотня фурий. Опираясь друг на друга, Виктория и Роберт, спотыкаясь, побрели к дому. Роберт ухватил дверную ручку и, распахнув дверь,

Втолкнул Викторию в тепло холла. Очутившись внутри, они почувствовали такое облегчение, что одновременно сели на пол, не в силах больше сделать ни шага.

Роберт первым очнулся от оцепенения и, потянувшись к Виктории, что было сил сжал ее в объятиях. Руки его дрожали, но он держал ее крепко.

— Я думал, что потерял тебя, — прошептал он, прижавшись губами к ее виску. — Я думал, я тебя потерял.

— Не говори глупостей. Я…

— Я думал, что я тебя потерял, — повторял он, по-прежнему не отпуская ее от себя. — Сперва мне казалось, что я… что я не смогу доплыть до берега, и я не хотел… Господи, как мне не хотелось умирать сейчас, когда мы так близки к тому, чтобы… — Он стиснул ее лицо в ладонях, жадно вглядываясь в каждую его черточку, каждую веснушку, каждую ресничку. — И когда я увидел, что тебя накрыла волна…

— Роберт, это было всего лишь мгновение.

— Я не знал, умеешь ли ты плавать. Ты мне никогда об этом не говорила.

— Я умею плавать. Правда, не так хорошо, как ты… впрочем, это сейчас не важно. Как видишь, я цела и невредима. — Она мягко отвела его руки и, встав, потянула его к лестнице. — Ты должен лечь в постель. Если ты не согреешься, то заболеешь.

— Ты тоже, — с трудом вымолвил он, покорно следуя за ней.

— Я в отличие от тебя не болталась в ледяной воде Бог знает сколько времени. Обещаю, как только мы приведем тебя в порядок, я сразу же переоденусь в сухое. — Она решительно подтолкнула его к лестнице. Поднимаясь по ступенькам, он то и дело спотыкался, с трудом передвигая ноги. Как только они очутились на втором этаже, она потащила его по коридору.

— Если я не ошибаюсь, это твоя комната, — сказала она, втолкнув его в спальню. Он кивнул.

— Раздевайся, — приказала она.

Роберт вымученно улыбнулся.

— Если бы ты знала, как часто я мечтал услышать это от тебя… — Он взглянул на свои руки, мелко дрожавшие от холода. Ногти приобрели фиолетовый оттенок.

— Сделай милость, оставь при себе свои глупые шуточки, — сурово оборвала его Виктория, с озабоченным видом зажигая свечи.

Время было еще не позднее, но из-за шторма стемнело раньше, чем обычно. Она обернулась и увидела, что дела у Роберта почти не продвинулись.

— — Ну, что с тобой? — нахмурилась она. — Я, кажется, велела тебе раздеться.

Он беспомощно пожал плечами. — Я не могу. Мои руки…

Виктория взглянула на его прыгающие пальцы, пытающиеся поймать застежку панталон. Руки у него тряслись, как у горького пьяницы. С решимостью, напоминавшей о ее недавнем прошлом гувернантки она подошла к нему, проворно расстегнула его панталоны и сдернула их вниз, старательно отводя взгляд.

— Обычно я выгляжу более впечатляюще, — пробормотал Роберт.