Касс с Антонио так и стояли рядом, затаив дыхание и следя за каждым ее шагом. На третьей или четвертой ступеньке Трейси задержалась и обернулась, и на этот раз ее лицо показалось неподвижным и загадочным.
Только теперь Касс сообразила, что стоит, тесно прижимаясь к Антонио. Она попыталась ободрить Трейси улыбкой, но это получилось не очень удачно, потому что в тот же миг Касс не удержалась и отпрянула в сторону.
Трейси в ответ едва заметно улыбнулась, поднялась еще выше и скрылась из глаз.
— Она в порядке. — Касс с облегчением повисла на плече у Антонио. — Она в полном порядке!
— Кассандра, — Антонио осторожно высвободился, — я хочу обыскать речное русло. Ты останешься и присмотришь за остальными.
— Антонио, я иду с тобой! — Касс встревожилась. — Здесь обойдутся без меня, и с Трейси все в порядке! Нужно только успеть вернуться до темноты!
Антонио ничего не ответил. Он пошел к выходу, ни разу не обернувшись. Касс последовала за ним.
— Давай сочинять рассказы? Мне нравится их писать. На будущий год нам в школе всем зададут написать по своей книжке, — щебетала Алиса. — Их даже издают!
— А если я напишу рассказ по-испански и переведу его для тебя? — предложил Эдуардо.
Дети сидели в библиотеке, пока Альфонсо готовил им обед. Селия спала на диване, укрывшись пледом.
— Я бы хотела выучить испанский! — просияла Алиса. — В школе мы учим французский, но ведь теперь мы друзья, и я хочу выучить испанский!
— Я мог бы тебя учить! — оживился Эдуардо.
В дверях появился Альфонсо и позвал: — Дети, обедать!
— Ух, как я проголодался! — воскликнул Эдуардо. — А ты?
— Я тоже. — Алиса улыбнулась. Она по-прежнему мечтала как можно скорее убраться из этого дома, но по крайней мере теперь у нее был друг. Боковым зрением она заметила, какое-то движение. Сердце замерло у нее в груди. Девочка обернулась и увидела, что на пороге стоит ее мать.
Алиса застыла в нерешительности. Первым порывом было подбежать к Трейси, но она тут же вспомнила, что случилось, когда мать показалась в окне и выманила ее наружу.
— Мамочка! — смущенно пролепетала она.
— Привет, детка! — улыбнулась Трейси.
Алиса ошалело хлопала ресницами. Перед ней действительно стояла ее мать — не призрак.
— Как вы себя чувствуете, сеньора? — вежливо поинтересовался Альфонсо.
— Трейси! — Оказывается, Селия уже проснулась.
Однако Трейси не обращала ни на кого внимания. Она продолжала улыбаться, не отрывая взгляда от Алисы. Девочка терялась все больше и больше. В чем дело? Ведь ее мама выглядит вполне здоровой! Или это не так? Алиса напряженно разглядывала Трейси, по-прежнему производившую впечатление самой сногсшибательной женщины в мире.
— Мамочка, тебе лучше?
— Да, я в полном порядке. Пойдем со мной, Алиса. Пойдем!
Алиса готова была подчиниться, но ноги словно приросли к полу. Краем глаза она заметила, как Эдуардо медленно поднимается со своего места.
— Алиса, пойдем со мной! — повторила Трейси.
— Что… что вы задумали? — испуганно прошептала Селия.
Но Трейси даже не взглянула в ее сторону.
— Сеньора, Селия хотела бы знать, что вы задумали, — вежливо повторил Эдуардо, словно Трейси требовался переводчик.
Трейси развернулась и вперила в Эдуардо немигающий взгляд. Ее глаза странно сверкнули. — Я желаю побеседовать со своей дочерью!
— Сеньора! Вот обед! Прошу! — Недостаток английских слов Альфонсо пытался искупить теплой улыбкой. — С детьми!
— Я не хочу обедать, — отрезала Трейси.
— Трейси! — Селия вскочила, не в силах усидеть па месте. — Что с тобой?
А у Алисы вдруг захватило дух. Ее мама говорила так странно! У нее было такое странное лицо. И странные глаза. И даже улыбалась она как-то странно…
— Алиса, пойдем! — Трейси не собиралась отвечать на вопросы Селии. Она снова улыбнулась.
Но Алиса не могла заставить себя двинуться с места. С ее мамой что-то случилось. Что-то ужасное. Алиса не на шутку испугалась.
— Ты что, не слышишь? — спросила Трейси.
— Может, нам лучше побыть здесь? — умоляюще прошептала Аниса.
Эдуардо, стукнув костылями, встал рядом, и на сердце у Алисы потеплело от благодарности.
— Что-то ты бледная, Трейси! — Селия попыталась отвлечь ее от девочки, прикрывая свой страх жалкой улыбкой. — Не хочешь перекусить?
Трейси глянула на Селию с таким видом, словно только что обнаружила ее присутствие. И снова уставилась на дочь:
— Алиса! Здесь скоро начнутся жуткие вещи! Пойдем со мной!
— Трейси! — Селия набралась духу и выступила вперед.
Алиса пугалась все сильнее. Почему мама ведет себя так необычно? Девочка вспомнила тот страшный призрак, что приходил к ней во сне и гонялся за ней ночью. И что за жуткие вещи должны произойти?
— Я не хочу никуда идти, — сдавленно прошептала Алиса.
Альфонсо встал перед Трейси с полной тарелкой. — Суп, сеньора!
— Не мешай! — рявкнула Трейси и со всего размаху ударила его по лицу.
Алисе было так страшно, что она не смогла даже закричать, когда старик выронил тарелку и рухнул на пол, глухо стукнувшись головой о паркет. Зато закричала Селия.
— Альфонсо! — охнул Эдуардо.
Алисе тоже захотелось подбежать к старому слуге: он лежал неподвижно, не открывая глаз, как будто мертвый. Но первой возле него оказалась Селия.
Алиса обомлела: а что, если мама действительно убила его?!
— Альфонсо! — Эдуардо тоже неловко склонился над ним на костылях.
Алиса вдруг услышала стремительные шаги матери и испуганно скривилась, когда та схватила ее за руку.
— Я же велела тебе пойти со мной! Как ты смела ослушаться?
Алиса хотела извиниться, но не могла, потому что расплакалась от ужаса и страха за Альфонсо — доброго, заботливого старика, не сделавшего никому зла.
— Не трогайте ее! — прошептал Эдуарде.
— Ты… пойдешь… со мной, — пыхтела Трейси, волоча девочку за собой.
— Трейси! Отпусти ее! Пожалуйста! — вскричала Селия.
Алиса упиралась. Она не желала никуда идти, и все же шаг за шагом приближалась к двери.
— Ну пожалуйста! — всхлипывала девочка. — Отпусти меня! — Она вдруг почувствовала, что промочила штанишки.
— Ты что, оглохла? — рявкнула Трейси и встряхнула ее так, что у девочки лязгнули зубы.
Алиса кивнула, с ужасом глядя на искаженное яростью лицо матери. Где тетя Касс? Хоть бы она скорее вернулась!
— Отпустите ее! — кричал Эдуардо, шагая следом. — Сеньора!
Но Трейси еще крепче вцепилась в руку дочери и мигом выволокла ее в коридор.
— Нет! — Малышка пыталась вырваться, но где ей была тягаться со взрослой женщиной. — Эдуардо! Селия! — Она обернулась и увидела их бледные испуганные лица. — Не бросайте меня! Пожалуйста! Не бросайте!
Но Селия остолбенела, будто заколдованная. Только Эдуардо поспешил следом, путаясь в костылях.
Трейси тащила Алису куда-то вниз. Ее лицо окончательно превратилось в скованную напряжением маску, а глаза полыхали бешенством. Наконец они оказались перед дверью. Перед Алисой распахнулся темный зияющий провал. Ее с силой толкнули в спину.
Казалось, она целую вечность летела кубарем по крутым, скользким ступенькам, визжа от страха и боли, пока не приземлилась на полу.
— Мамочка! — слабо прохныкала она.
Ей никто не ответил.
Алиса скорчилась, не смея двинуться с места, и позвала снова:
— Мамочка!
Но вместо ответа где-то наверху с грохотом захлопнулась дверь. Лязгнул засов.
— Мамочка! Не бросай меня здесь! — из последних сил взмолилась Алиса.
Глава 23
День четвертый. 21.00
Касс уже в который раз смотрела на часы. Почти восемь.
— Мы не успеем найти это место! — крикнула она Антонио, упрямо шагавшему вперед. — Пора возвращаться!
Над горами быстро сгущались сумерки. Еще минут сорок — и станет совсем темно. Пора возвращаться. Касс содрогнулась, но не от холода. Грядущая ночь не сулила ничего хорошего. Изабель по-прежнему бродила где-то поблизости, и опасно было надолго оставлять детей одних.