– Чего уж тут, говори прямо – симпатичный такой малый, в хорошем костюме и, похоже, в отличной физической форме.
– Да ну? – Джесс вопросительно смотрела на сестру горящими глазами.
– О, началось, – проговорила Синди, но отец опять не дал ей сказать ни слова.
– Но выглядит неприступно, суровый парень.
– Суровый? – озадаченно переспросила Джесс. – Как это?
– Не знаю. Понимаешь, он…
Чтобы прекратить этот разговор, который уже начал ее раздражать, Синди решила вмешаться:
– Он был такой… как бы тебе объяснить? – Она задумалась. – Ладный, высокомерный, уверенный в себе…
– О-о-о! Ладный, высокомерный, уверенный в себе. – Она, словно эхо, повторила слова сестры. – Как интересно! Как необычно!
– Ты так думаешь? – Синди неодобрительно покосилась на Джесс. – Он не произвел на меня впечатления. Неужели тебе интересны такие типы?
Однако она сама так думала и должна была признать, что ей еще не встречался более интересный и необычный мужчина, чем Бен Гэнстер.
К счастью для нее, раздался предупредительный сигнал духовки, возвещающий о том, что пирожки готовы, и отвлек внимание сестер и их отца от разговоров о Бене Гэнстере.
На несколько минут все разговоры смолкли. Синди и Джесс, работая слаженно, быстро достали из духовки противень с выпечкой, наполнявшей кухню соблазнительным ароматом, и затем быстро поставили в жарочный шкаф еще два противня. Вскоре отец, сидевший в терпеливом ожидании, получил долгожданные пирожки с яблоками и кружку дымящегося кофе.
Он набросился на угощение, а Джесс набросилась с новыми расспросами на Синди.
– Расскажи мне еще о нем, – умоляющим голосом попросила она сестру.
– О ком? – Синди сделала вид, что не понимает ее.
– Ты прекрасно знаешь о ком. – Бросив на сестру испепеляющий взгляд, Джесс принялась раскатывать оставшееся тесто. – О том самом незнакомце, что заезжал сегодня.
– Не знаю, что тебе еще сказать? – Синди неопределенно пожала плечами.
Джесс недоверчиво посмотрела на Синди.
– О чем он говорил, откуда приехал, куда направлялся. Пожалуйста, мне тоже интересно.
– Сказал, что просто путешествует, – с набитым ртом встрял в разговор отец. – Я его спросил, куда он едет, и парень ответил, что так – никуда. – Он прожевал кусок пирога и усмехнулся. – На что я сказал, что в таком случае он уже приехал: ведь наша заправка и есть это «никуда».
Джесс рассмеялась:
– Как всегда, ты попал в самую точку.
Синди улыбнулась. Их край действительно был захолустьем.
– Ну и откуда он приехал? – Джесс, сверкая глазами, быстро переводила взгляд с отца на сестру. – Вы что, даже это не спросили?
– Из Филадельфии. – Синди отвечала неохотно. Она знала, что Джесс не отвяжется, пока не вытянет из нее все. – Сказал, что из Филадельфии.
– О! – вздохнула Джесс. – Я бы с удовольствием съездила в Филадельфию.
Синди подумала, что Джесс с не меньшим удовольствием поехала бы в любой другой город, а не только в Филадельфию. Она воспользовалась моментом и постаралась перевести разговор на другую тему:
– У тебя был шанс оставить эту дыру и уехать в Филадельфию, если бы ты послушалась совета своего школьного руководителя.
– Да, я это знаю. – Джесс с беспечным видом пожала плечами, остановив взгляд на отце, который с блаженным видом уплетал за обе щеки пирожок.
– Так почему же ты этого не сделала? – Отец отодвинул от себя пустую тарелку и посмотрел на младшую дочь.
– Ну-у-у… – Она опять пожала плечами, – ты и так все знаешь.
– Конечно, знаю. – Он кивнул головой. – Но мне хочется, чтобы ты сама об этом мне сказала.
Синди устало опустилась на стул и уткнулась взглядом в старую фарфоровую кружку, стоящую перед ней на столе. Она знала, что сейчас Джесс изложит еще одну, очередную, версию о том, почему она не пошла в колледж.
В надежде, что отец оставит ее в покое, она уклончиво ответила:
– Ничего, теперь у меня есть приличная работа, и она мне нравится.
«Вот хитрая лиса», – подумала Синди.
– Это ты уже и раньше говорила, – со снисходительной улыбкой заметил отец. – Меня интересует другое: тебе нравится твоя работа или твой шеф?
Синди улыбнулась. Джесс, нервничая, машинально потянулась к тесту, чтобы отщипнуть кусочек.
– Ну хорошо, мне нравится мистер Адамс, – тихо призналась она, – но я и работу свою люблю.
– Охотно верю, – сказал отец. – А теперь я хочу задать тебе другой вопрос.
Синди мысленно аплодировала тактике отца, который расставлял силки для Джесс.
– Какой? – воскликнула Джесс.
– Скажи, работать в магазине тебе нравится так же, как, допустим, готовить еду, печь пироги. – Он кивнул на разделочный стол, где лежали тесто и оставшаяся начинка. После небольшой паузы он добавил: – Другими словами, считаешь ли ты, что нашла себе работу по душе на всю жизнь?