Выбрать главу

При этих словах Том исчез и поспешил вдоль улицы.

Я же спрятался в одной из подворотен и наблюдал за домом банкира.

В двух окнах в нижнем этаже горел свет. Гардины не совсем плотно закрывались, поэтому слабый свет можно было заметить. Но вдруг я увидел, что дверь на маленькую террасу открылась.

Вышел мужчина, в руках он держал горящую сигарету.

Ченг-Лун! Кто же еще? Он наверное только что рапортовал своему отцу.

Повинуясь внутреннему предчувствию, я перелез через стену сада и под прикрытием густых кустов, растущих по обеим сторонам въезда, достиг террасы.

И в тот миг, когда мужчина там наверху повернулся к открытой двери и что-то крикнул, я скользнул за колонну террасы.

Из комнаты донесся до меня короткий смех. И второй мужчина появился на террасе. Кианг-Лун! Я его распознал, т. к. полоса света, падавшая из двери, была для этого достаточно светла.

— Ты сам перевезешь еще сегодня Мабель Гаре на остров Суматру и останешься сам там до тех пор, пока я тебе не сообщу, — услышал я Кианг-Луна. — И если эта девочка еще будет продолжать сопротивляться, она должна исчезнуть навсегда. С Рендоном, Черком и Стронгом я рассчитаюсь сам. Смерть Тзин-Фу-Пейя введет их в заблуждение. Ты правильно действовал. У нас не было выбора. Тзин-Фу-Пей сразу бы разгадал, в чьих руках находится европейка. Этот дурак любил. И ты тоже дурак, Ченг-Лун! Какое тебе дело до дочери человека, который когда-то меня так глубоко оскорбил, что над ним должна была разразиться моя уничтожающая месть. Косоглазый негодяй, — так назвал меня Джон Гаре. Это была его гибель. Так мстит Кианг-Лун! Страсть Тзин-Фу-Пейя к этой европейке принесла гибель нашему союзнику.

Снова услышал я Кианг-Луна смех и сразу с этим увидел нахмуренное, страдающее лицо его сына, который с жадностью курил сигарету и в конце концов ушел назад с отцом в комнату.

Но дверь оставалась открытой.

Я решил, что пришло время уносить ноги. Я достаточно слышал. Том наверно уже ожидает меня.

Осторожно пробрался я назад через парк к стене и спрыгнул на улицу.

— Где ты был? Прозвучало рядом со мной.

Из темноты вышел Том.

С поспешностью я доложил ему содержание подслушанного разговора между Кианг-Луном и его сыном.

— Все-таки так! — воскликнул Том и я видел, как его глаза заискрились.

— Действительно, ты во всем был прав, — взволнованно объявил я. — Но где инспектор Лоунд?

— Я ожидаю его каждую минуту, Питт.

Быстрыми шагами шло несколько человек по спокойной улице.

Вскоре мы увидели инспектора Лоунда и еще трех криминальных служащих. Крепкое рукопожатие, как приветствие. Все остальное сообщил инспектору Том по телефону.

— Вы должны были приехать, чтобы открыть наши глаза, — пробурчал зло Лоунд. — Хорошие истории! Теперь мы будем действовать.

Ошеломленный слушал Лоунд мой пересказ подслушанного.

— Убийство, контрабандизм, преступление на преступлении и все это под нашим носом, — вне себя восклицал Лоунд. — Ну, подождите негодяи.

Несколько минут спустя все двери, ведущие в дом Кианг-Луна, были заняты. Только инспектор пошел с нами на террасу.

Уже издалека, из все еще открытой двери, мы услышали спорящие голоса отца и сына. Поэтому нам удалось быстро их преодолеть. Кианг-Лун, так неожиданно увидя нас троих перед собой, пытался отравиться, но быстрый удар кулака Тома помешал ему в этом. Прошло много времени, пока оба преступника соизволили во всем сознаться. Предположения Тома во всем оказались верными. Мабель Гаре мы нашли при обыске дома, она вернулась с парохода, потому что в письме ей сообщалось, что с Робертом Мелвилле случился несчастный случай и он требует ее. И Роберт Мелвилле получил через слугу Кианг-Луна записку, в которой сообщалось, что Мабель Гаре находится еще в Сингапуре. Он должен разыграть свой отъезд, но никому не показываться на глаза, если ему дорога жизнь. Тзин-Фу-Пей знал об этой выходке с Робертом Мелвилле и, не зная подлинных намерений, по приказу Кианг-Луна произвел покушение на жизнь Роберта Мелвилле.

С арестом Кианг-Луна удалось схватить всю шайку контрабандистов, предводителем которой был Тзин-Фу-Пей.

Честер Гендон сейчас же удалил из своего дома фигуру Будды, подарок китайца.

— Я не желаю все снова и снова вспоминать, что меня когда-то китаец таким подлым путем обманул, — рассержено говорил он. — Я должен был бы ни слова не говорить этому негодяю. В этот раз вы были умнее меня, мистер Черк. Меня радует, что это так, иначе меня бы сейчас уже не было бы на свете.

Мабель Гаре ухаживала за больным Робертом Мелвилле и мы остались на Пило-Пинанг до дня его выздоровления и вместе с тем дня его обручения.

РАССКАЗ ВТОРОЙ

УЖАСЫ СТАРЫХ ГОСТИНИЦ

В далекие дни седой старины небольшие гостиницы, особенно одиноко стоящие среди лесов, пользовались у проезжих дурной славой. Поговаривали о том, что владельцы этих гостиниц находились в близкой дружбе с разбойниками с большой дороги, которых в те времена водилась немало.

Проезжие постояльцы, пообедав в такой таверне, щедро уплатив по счёту, пропадали с лица земли бесследно.

Особенно дурной славой пользовался трактир «Австрия», в семнадцати верстах от Лондона; здание это до сих пор привлекает внимание проезжих своими живописными красными крышами, фасадом и трубами.

В описываемое далекое прошлое хозяин этой гостиницы был главарем преступной шайки, сделавшей своим ремеслом убийства.

Кто бы ни был гость — если только в его кошельке звенели монеты, приговаривался к смерти. Его укладывали спать в голубую комнату, расположенную над пивной. Кровать стояла над скрытым люком. Окно, вделанное в стенку шкафа, позволяло наблюдать заснула ли жертва.

Остальное легко угадать. Более шестидесяти убийств было совершено до описываемого случая. Богатый проезжий Кооль остановился в гостинице, предполагая ночевать: приехал он верхом и сумки его седла были наполнены золотом. На следующий день лошадь вернулась без седока и без мешков с деньгами.

У Кооля были друзья, которые принялись за дело с целью разыскать пропавшего во что бы то ни стало. Следы вели к гостинице, дальше их не было. Двое сыщиков-любителей спаивали внизу хозяина пока двое других обыскивали дом. Скрытый люк в зловещей голубой комнате был найден. Открыли люк, заглянули внутрь, там среди сусла мертвое тело.

Хозяин «Австрии» и его жена были арестованы и постепенно рассказали ужасную историю. Кооль был давно намеченной жертвой, регулярно посещавшей кабачок, всегда с изрядной суммой денег. Долгое время непредвиденные случайности спасали его жизнь. Один раз, чувствуя себя нездоровым, он остановился в находившейся ближе к Лондону гостинице, в другой же раз, когда в подвале был уже приготовлен огонь, якобы для варки пива, а жена успела осмотреть и смазать петли люка, приезжий гость увидел над Лондоном большое зарево и уехал обратно в город.

— Ничего, — сказала жена, — потуши огонь, поверь, что в третий раз птичка не улетит.

Но и в этот раз Кооль привез с собою товарища и план опять не удался. Такая неудача поразила мужа и жену. — Это перст судьбы, — сказал он; в его сердце закрался неведомый до этого времени страх, так что когда в четвертый раз Кооль подъехал к гостинице, трактирщик шепнул жене: — не лучше ли положить его другую комнату?

— Трус, — ответила жена, — ведь я же затопила печь, неужели тратить даром топливо?

Таким образом гость был водворен на ночь в роковую голубую комнату. Оба заговорщика ждали в подвале. Неожиданно раздался стук сверху, затем голос Кооля, звавший хозяина.

Хозяин в ужасе сказал жене:

— Все пропало Кооль верно разобрал в чем дело.

— Глупый, — презрительно заметила женщина. — Что он мог понять? Пойди, узнай, что ему надо.