— А какого рода болезни могут показать результаты анализов?
Он снова покачал головой.
— Давайте, мисс Киттридж, сначала посмотрим на их результаты, а потом уж обсудим, что за этим стоит. Поверьте мне, нет никакой причины для беспокойства. У вас еще есть вопросы?
— Нет. Я и так отняла у вас много времени. Спасибо.
Пятьдесят миль до Киттриджа Ярдли проехала в глубокой задумчивости. Она никогда не была существом болезненным, из тех, что боятся перегрузить себя работой или ответственностью. С какой стати она вдруг начнет рассыпаться под грузом трудностей?
Красота золотой осени, это мягкое послеполуденное солнце почти исцелили ее, когда она ехала мимо полей, пастбищ и сенных сараев. К доктору, практикующему столь отдаленно, она обратилась намеренно, чтобы избежать местных пересудов по поводу ее здоровья. Стивенсон был приятелем ее знакомых, живущих в Бостоне. Он был горячо ей рекомендован, хотя лично на нее произвел скверное впечатление.
Судя по всему, он принял Ярдли за психопатку, и она чувствовала себя глуповато, что побеспокоила его по столь ничтожному поводу. Хорошо в этой истории одно — ни он, ни его медсестра не будут, сидя в киттриджском ресторане, обсуждать ее визит к врачу с отцами города.
Она подумала о своем дедушке, который всегда был крепким, жизнестойким и очень гордился, что ни дня в своей жизни не болел. А в конце своих дней не мог поднять ложку… Нет, надо держаться подальше от таких воспоминаний. Если поддаться излишней впечатлительности, порождающей мнительность, то вскоре и впрямь окажешься в постели, изнуряемая воображаемой хворью. И все же ее подмывало вернуться к Стивенсону и умолять его объяснить ей все поподробнее.
Избегать стрессов… Нет, она не готова поехать домой и слечь. Саймон Блай — вот источник ее стресса. Ярдли прикоснулась к цепочке на шее. Наверное, мистер Блай был страшно зол, и шериф, вернувший ей медальон, вполне мог быть свидетелем его гнева.
Вчера утром местный торговец цветами доставил ей на работу дюжину белых роз.
— Тайный поклонник? — лукаво спросила Лайза, ее секретарша, ставя букет на стол Ярдли.
На следующее утро после неудавшегося грабежа настроение Ярдли было скверным, и цветы порадовали ее, в чем она так нуждалась. Сначала она подумала, что их прислал Джек Уоррен, единственный человек в Киттридже, который заинтересовал ее после возвращения из Бостона, но, несмотря на их все возрастающую от встречи к встрече приязнь, он, как это ни досадно, все еще не пригласил ее на бал. Она солгала Саймону, сказав, что уже получила такое приглашение. Ненужная ложь. Разве это могло заставить его отказаться от своих намерений?
Насмотревшись на розы, она вдруг подумала, что если бы их решил преподнести ей Джек, он не стал бы обращаться к посредникам. Открыв вложенную в букет карточку, она тотчас увидела размашистую подпись Саймона, которая змеей бросилась ей в глаза. «Суббота. Восемь вечера. Ваш Саймон» — вот все, что было там написано. Ярдли разорвала карточку, бросила ее в корзину для бумаг и без объяснений отдала букет Лайзе, которая посмотрела на нее, как на умалишенную. Естественно, Ярдли не стала звонить Саймону, чтобы поблагодарить его. Она хотела одного — чтобы поскорее настало воскресное утро, когда встреча с Саймоном Блаем будет уже позади.
Знакомая аркада Парквей Бридж, соединявшего берега Ист-Эроу-Ривер, неясно вырисовывалась на фоне горизонта, возвещая ей о приближении к черте города Киттридж. Переезжая мост, Ярдли замедлила скорость своего «БМВ», по Сентер-стрит проехала в деловую часть города, миновала три квартала, застроенные белыми зданиями в колониальном стиле, изобилующими магазинами и офисами, затем свернула за угол и припарковалась возле модного салона Софи. Выходя из машины, она постаралась немного взбодриться, чтобы выглядеть не слишком унылой.
Когда колокольчик над дверью известил о появлении Ярдли, темноволосая женщина, сидящая за чашечкой кофе, завидев клиентку, улыбнулась и захлопнула иллюстрированный журнал, изучению которого предавалась до этого.
— Ну вот, девушка, вы и застукали меня за бездельем, — с улыбкой проговорила Софи, покачивая длинными серебряными серьгами, загадочно мерцающими в свете ламп. — А я уж было начала беспокоиться, не забыли ли вы про свое платье. Выпьете кофейку?
— Спасибо, Софи, вы очень любезны. От кофе не откажусь. А про платье я не забыла. Просто надо было кое-куда съездить.
Когда неделю назад Ярдли купила здесь платье и оставила его для небольших доделок, она надеялась, что пойдет в нем на бал с Джеком.