- Ничего подобного. Я не позволю тебе затрахать меня до беспамятства, чтобы я забыла зачем мы здесь. Поднимайся и вон отсюда, - отчеканила она.
Кингсли встал и вышел из душа, девушка последовала за ним. Высушив тело полотенцем, она снова надела халат, Кинг же просто натянул брюки, даже не потрудившись вытереться. Господи, мокрым он выглядел еще сексуальнее. Заглянув в спальню, Шарлотта нашла стул подходящей высоты. Взяв его, она снова вернулась в ванную, поставив тот в середине комнаты, и усадила на него мужчину.
Кингсли сел с явной неохотой.
- Лучше бы меня еще раз подстрелили в Легионе, чем это.
- Если будешь вести себя как большой ребенок, я сама тебя пристрелю. Впервые вижу человека настолько одержимого своими волосами.
- Я одержим не только своими волосами, а всем собой. Я очень влюбчивый извращенец.
- А еще ты будешь невероятно привлекательным извращенцем, когда я закончу с тобой. А теперь сиди смирно.
Она расчесала его волосы и принялась обстоятельно изучать их: когда-то эти волосы стригли, причем достаточно профессионально, правда это было давно. Очевидно, Кингсли долгое время не виделся со своим французским парикмахером. Шарлотта решила подстричь их довольно коротко сзади, оставив длинные, волнистые и намеренно слегка растрепанные пряди спереди.
Кингсли отпрянул, когда она щелкнула ножницами.
- Большой ребенок, - сказала она снова.
- Чем больше будешь насмехаться надо мной сегодня, тем больше тебе достанется завтра.
- За все годы моей жизни у меня не было наказаний приятнее, так что придется придумать угрозу получше.
- Есть предложения?
Задумавшись над этим, Шарлотта срезала первую прядь его волос. Та свернулась влажным завитком на полу.
- Думаю, ты мог бы выгнать меня раньше, чем мы договаривались.
Чарли посмотрела на его отражение в зеркале, маска игривого извращенца исчезла.
- Я не стану выгонять тебя, Чарли. Это было деловое соглашение, помнишь? Ты здесь для того, чтобы учиться, а затем встретиться с клиентом.
Девушка продолжила срезать пряди.
- Я знаю. И не жалуюсь. Это было лучшее время в моей жизни. Я просто… знаешь, я буду скучать по тебе.
- Я предупреждал тебя, что ты влюбишься в меня, как только я сниму одежду.
- Не будь таким самонадеянным. Я не влюблена в тебя. Ты мне просто нравишься. Очень.
- Возможно, мой клиент понравится тебе даже больше, чем я.
- Он что, не такой высокомерный, как ты?
- Разве что чуть-чуть.
- Тогда, наверное, не понравится.
Кингсли засмеялся, и Шарлотта продолжила свою работу в молчании. Когда она закончила с волосами на макушке, то перешла к передним прядям. Специально закрыв собой зеркало, чтобы он не мог посмотреться, она аккуратно срезала густые пряди с обеих сторон головы. В волосах был легкий намек на седину, но совершенно никаких следов намечающегося облысения. Похоже, в наследство вместе с геном высокомерия он получил еще и ген, отвечающий за прекрасные волосы. Девушка отложила в сторону ножницы и принялась ерошить пальцами прядь за прядью, и так и этак вытягивая их в разные стороны. Затем она выдавила на ладонь каплю сыворотки для волос и пробежалась пальцами по темным волнам.
- Идеально.
Шарлотта отступила в сторону и посмотрела в предвкушении на Кингсли, изучающего себя в зеркале.
- Боже мой, - сказал он. - Я даже красивее, чем думал.
Шарлотта шлепнула его по заднице, и он притянул ее в свои объятия. Это была замечательная стрижка, Кингсли выглядел моложе и еще более игривым. На самом деле, он выглядел как самый настоящий француз. Даже слишком.
- Твоя месть свершилась. Ты выиграла игру и побыла парикмахером.
- Стилистом, - поправила она. - Если я очень попрошу, ты сделаешь еще кое-что, чего никогда не позволял раньше?
- Попроси, и мы посмотрим, насколько я сегодня великодушен.
- Можно сегодня вечером я посплю с тобой в твоей кровати?
Кингсли вздохнул и поцеловал ее в лоб.
- Чарли, я обожаю причинять тебе боль, но должен признать, это не та боль, которую мне нравится доставлять.
- Все в порядке. Я должна была хотя бы попытаться.
- Можешь спать со мной сегодня ночью и все последующие, пока не уедешь, - ответил Кинг.
Она улыбнулась ему.
- В самом деле?
- Oui. Теперь раздевайся и мигом в кровать. Мне нужно начать наказывать тебя за нарушение субординации.
- Да, Сэр.
Девушка побежала к кровати. Кингсли последовал за ней, садясь на нее сверху.
- Признайся, - сказала Чарли, когда он распахнул ее халат и начал целовать соски. - Я тоже тебе нравлюсь.
- О да. В наше время так сложно найти хорошего стилиста.
* * *
В свой последний день в Королевстве Шарлотта проснулась в одиночестве в своей большой кровати из красного дерева. Она была удивлена тем, как рано поднялся Кингсли, учитывая, как долго они вчера играли.
Уставшая и чувствующая себя одинокой, Шарлотта приняла душ в ванной Кинга и оделась, после чего вернулась в свою комнату и упаковала вещи. Она была уверена, что завтра утром будет у себя дома. Она обещала Кингсли, что будет открыта для разговоров с клиентом, с которым встречается сегодня вечером. Мужчина так мало рассказал о нем. Все, что она знала, что тот был, по словам Кингсли, "весьма привлекательным", "богатым", и был "ищущим более серьезные отношения, чем его прошлые связи." Девушка не знала, насколько интересен ей будет этот мужчина, но при одной лишь мысли, что она оставит Кингсли у нее сжималось сердце. Он хорошо обучил ее - она привыкла делать то, что говорил ей Кинг. Она с ним встретится. Она даст ему шанс. А затем вернется к прежней жизни. По крайней мере, у нее остались очень хорошие воспоминания.
К семи часам вечера Кингсли постучался в ее дверь. На его слишком красивом лице было настолько мрачное выражение, что было больно на него смотреть. Они целовались в тишине, пока Кинг не оторвался от ее губ и не прошептал: "пора идти".
Предложив ей руку, он проводил ее до своего Роллс-Ройса, она плакала у него на плече весь путь до ресторана, где ее ждал тот клиент.
Роллс-Ройс припарковался перед рестораном. Шарлотта стерла слезы и грустно улыбнулась Кингсли.
- Я делаю это только ради тебя, - сказала она.
- Я знаю, chérie. Но хотя бы дай ему шанс. Мне кажется, что ты именно то, что он искал.
- Хорошо. Увидимся через пару месяцев?
Шарлотта поправила волосы и платье. Кингсли удивленно посмотрел на нее.
- До следующей стрижки, - напомнила она ему.
Он улыбнулся.
- Bien sûr.
Шарлотта сделала глубокий вдох и вошла в ресторан. Старинный, элегантный, он насквозь пропах деньгами, и здесь она чувствовала себя совершенно не к месту. Девушка сказала свое имя метрдотелю, и тот сопроводил ее к отдельному столику в углу ресторана. Шарлотта не хотела сейчас есть. Она даже не хотела пить. Все, чего ей хотелось - это выбежать отсюда и упасть обратно в объятия…
Уставившись в пол, она увидела свое лицо в отражении отполированных до зеркального блеска сапог для верховой езды. Шарлотта подняла голову и улыбнулась таинственному клиенту Кингсли.
- Bonjour, monsieur.
КОНЕЦ
Перевод книги подготовлен специально для группы Шайла Блэк | Робертс | Синклер | Райз | КНИГИ И ПЕРЕВОДЫ