Выбрать главу

   --  Что у вас там произошло? -- С любопытством спросила у меня младшая из сестёр, -- Вы что, подрались с этим офицером?

   --  Он сам подошёл ко мне, нагрубил, а затем попытался ударить, -- пожав плечами ответил я, --  но по мне он не попал, я же, ударив в ответ, вышиб из него сознание. Хотя особо сознательным он мне с самого начала не показался.

   Две младшие дочери прокурора захихикали в веера, старшая посмотрела на меня с осуждением.

   -- Вы знаете толк в боксе?  -- спросил меня один из судейских клерков с таким видом как будто сам был как минимум чемпионом Эдинбурга в этом виде спорта.

   --  Боже упаси! --  Я вскинул руки вверх в притворном испуге, --  это была всего лишь смертельная индийская борьба Баритсу. Мой покойный дядюшка, знаете ли, был в ней большим мастером и кое-чему меня научил.

   Собеседник на всякий случай отодвинулся подальше, так чтобы между скромным ним и опасным мной оказался надёжный заслон из девушек.

   Тем времени от окружавшей пострадавшего компании отделились три человека и направились прямиком к нам.

   --  Послушайте, любезный! -- С плохо сдерживаемым гневом обратился один из них, судя по одёжке офицер муниципального шотландского полка лёгкой кавалерии, ко мне, -- вы нанесли урон чести королевского мундира, ударив офицера, и сейчас кровью ответите за это. У нас есть шпаги, а здесь рядом Роял-парк. Вы пойдёте первым, или мне показать вам дорогу?

   --  Не торопитесь так, любезнейший -- ответил я глумливо в ответ, -- впрочем, если вы просто хотите меня подло убить -- нападайте прямо здесь и сейчас.

   Я отошёл в сторону от девушек и стал в позицию, сдвинув шпагу на бедро и нащупывая в кармане камзола курок пистолета.

   --  Вы не правильно поняли нашего товарища, -- вмешался в наш разговор другой офицер из подошедших, -- энсин* Генри Маккелайр вовсе не собирался нападать на вас, он вызывает вас на дуэль!

   (*Энсин -- младшее офицерское звание в армии Британии того периода).

   --  Во-о-от как... -- глубокомысленно пробормотал я, чтобы потянуть время. Дэви-раз о дуэлях не знал ничего в принципе. Я же помнил только, что первый дуэльный кодекс был принят в 18... каком-то там году, короче лет через пятьдесят-семьдесят. Но ведь правила какие-никакие и до этого должны были быть, разве нет? И я решил рискнуть.

   --  У меня есть только два вопроса, мистер Маккелайр, -- обратился я к вызывающему. -- Первый -- вам не кажется, что выбором оружия для дуэли занимается именно вызываемая сторона? И второй -- я сопровождаю этих девушек и отказываюсь драться с вами до тех пор, пока благополучно не доставлю их обратно домой.

   --  Со вторым пунктом я вынужден согласиться, --  коротко кивнул энсин, -- но с первым --  ни в коем случае. Правом на выбор оружия обладает оскорблённая сторона. И я выбираю шпаги.

   --  Что же, тогда нам осталось только договориться о времени и месте проведения дуэли, -- сказал я, -- итак, где и когда?

   --  Немедленно прекратите, -- вмешалась в наши переговоры старшая мисс Грант, Джанет -- что за манера, наскакивать друг на друга подобно петухам! Это совершенно не по христиански!

   Две другие девушки, Агнет и Джинн согласно закивали головами.

   --  Прошу простить мою неучтивость, мисс, --  ответил ей офицер, -- но как писал Том Джонс в своей знаменитой сатире: "Я люблю свою религию, но свою честь я люблю больше". А с вами, юноша, я буду рад встретиться у входа в Королевский парк, за два часа до заката. Думаю, присутствующие господа не откажутся стать нашими секундантами.

   Я демонстративно достал из кармана свои шикарные часы.

   --  А нельзя ли поточнее, уважаемый? -- переспросил чуточку ехидно, -- у меня нет лишнего времени, чтобы тратить его бездарно.

   --  В восемь часов пополудни, --  раздражённо ответил Маккелайр, -- надеюсь, насчёт секундантов у вас возражений нет?

   Я молча отрицательно покачал головой и он, вежливо откланявшись, ушёл. Девушки, тут же потеряв интерес к дальнейшей прогулке, заторопились домой.

   Если, направляясь на прогулку парк, мы шли медленно, то на обратном пути, мои спутницы неслись настолько быстро, насколько только позволяли приличия. При этом мисс Джанет пыталась вести со мной вежливый разговор, хотя я видел, что она нервничает.

   --  Мистер Бэлфур, -- наконец не выдержала душевного напряжения старшая из сестёр Грант, -- вы должны пообещать мне, что не дадите себя убить!

   --  Ну что вы, -- ответил я подчёркнуто серьёзно, глядя ей в глаза, -- меня вовсе не так легко убить, как может показаться на первый взгляд. Но специально ради вас клянусь, -- добавил уже шутливым тоном, -- что я сегодня сделаю всё возможное и невозможное чтобы не умереть.

   Мы прошли через церковь, вышли из церковной двери, спустились нижним ходом и прямо пришли к дому Престонгрэнджа, простившись с девушками, тут же упорхнувшими наверх, я пошёл к кабинету прокурора. Лакей, сидевший в прихожей, заявил мне, что хозяин дома, но занят с другими джентльменами очень секретным делом и приказал никого не принимать. Но я-то был уже в доме!

   --  Передайте милорду, что моё дело займет всего три минуты, и я не могу ждать, -- сказал я. -- Оно также вовсе не секретно и я даже буду рад свидетелям.

   Когда лакей довольно неохотно отправился с моим поручением, я последовал за ним в переднюю, куда доносились голоса из соседней комнаты. Там заседали трое: сам Престонгрэндж, Саймон Фрэйзер и мистер Эрскин, пертский шериф. А так как они собрались для совещания по поводу Эпинского убийства, то моё появление, очевидно, помешало их планам. Однако они согласились принять меня.

   --  Ну, мистер Бэлфур, что вас опять привело сюда? -- спросил Престонгрэндж.

   Фрэйзер же только молча с досадой глядел на стол. Этот лис сразу понял, что что-то пошло не так в его планах.

   --  Я должен заявить, -- ответил я,  -- что сегодня в парке поссорился с двумя королевскими офицерами. Сегодня вечером у меня будет дуэль с одним из них.

   --  Какое мне дело до этого?  -- недовольным тоном спросил Престонгрэндж.

   --  Я объясню это вам в двух словах, милорд, -- сказал я. -- Я сегодня вечером убью этого джентльмена, королевского офицера, чтобы защитить свою честь. До известного дня -- вы знаете до какого, милорд, -- будет совершенно бесполезно натравливать на меня других офицеров. Я соглашусь прорубать себе дорогу даже сквозь весь гарнизон замка, но это вовсе не пойдёт на пользу ни моей репутации ни нашей с вами стране.

   Жилы вздулись на лбу Престонгрэнджа, и он яростно взглянул на меня.

   --  Я думаю, что сам дьявол постоянно натравливает на меня этого мальчишку! -- воскликнул он. Затем, обратившись со свирепым видом к своему соседу справа, продолжал: -- Это ваше дело, Саймон. Я узнаю вашу руку и, позвольте вам заметить, недоволен вами. Делать подобное за моей спиной нечестно! Как, вы допустили чтобы я посылал туда этого юношу вместе с моими дочерьми! И лишь потому, что я обмолвился при вас... Фу, сэр, не вовлекайте других в свои бесчестные козни!