Выбрать главу

- Ну, если ты уже принял решение, то мне остается только сказать, что это большая честь для моей дочери. Я уверен, что она согласна. Мне кажется, что никаких сомнений в этом не может быть. Но ты, наверное, пожелаешь услышать ответ из ее собственных уст! Садитесь герцог Сейл, а я пока узнаю, в состоянии ли она выйти к вам? Я знаю, что ей этого хотелось бы, но ведь в доме такой беспорядок... Но я не заставлю вас долго ждать.

И лорд почти втолкнул своего гостя в кресло, стоявшее около камина, а сам выбежал из комнаты. Он нашел жену в будуаре, считавшую вместе с горничной шляпные коробки. Это была миловидная женщина, элегантно одетая, с модным тюрбаном на голове и шалью на плечах. У нее был нос с высокой переносицей, а голубые глаза смотрели холодно и пронзительно. Одного взгляда на супруга было достаточно, чтобы она сразу же отпустила горничную. Как только та вышла из комнаты, жена лорда спросила:

- Ну, что такое?

- Там внизу находится герцог Сейл, - произнес лорд. - Он провел со мной последние полчаса.

- Лорд Сейл! - воскликнула она и сощурила глаза.

- Любовь моя, он хочет сделать предложение Хэриет, за этим и явился, сказал муж. - Я думаю, тебе это было бы приятно услышать.

- Я уже начала думать, что он намерен отказаться! - призналась она откровенно. Ее голос дрожал. - Итак, он, наконец-то, решился сделать предложение! Он не мог выбрать более неподходящего момента! В гостиной комнате все уже покрыто холстом, и поэтому не может идти речи о том, чтобы просить его остаться обедать. И здесь сейчас остался только младший повар.

- Я думал, ты будешь рада услышать эту новость! - удивленно произнес лорд.

- Умоляю, только не говори со мной в этой ужасной манере! Ты сам знаешь, что я очень рада этому известию. Но почему он не мог сделать предложение в более подходящее время, это я не могу понять? Нам следовало бы провести вечер, сделать объявление... Что подумают люди, что будут говорить, если мы так скромно отметим это событие...

- Не забывайте, мадам, - сказал лорд, - что мы все еще носим черные перчатки. Не думаю, что было бы хорошо, если бы мы...

- Кузина Альбиния состояла со мной в очень далеком родстве. Я уже и не помню степень - четверо-или пятиюродная сестра! Но все равно. Нам не на что роптать! Раз уж Сейл решился на это, и Бог знает, как я должна быть благодарна судьбе за это, то не постесняюсь сказать тебе, дорогой, меня огорчает, что Хэриет придется доносить траур. Но где ты оставил герцога?

- Он в моем кабинете. Я сказал, что сначала мне надо поговорить с тобой.

- Очень хорошо. Я сейчас же буду готова. Но боюсь, что Хэриет не одета подобающим образом. Здесь у нас такая суматоха. Половину слуг уже отправили в Эмплефорд, - леди дернула за веревку колокольчика. - Не слоняйся без дела, дорогой, прошу тебя. Возвращайся к гостю и скажи, что Хэриет с минуты на минуту спустится. О, это вы, миссис Ройстон? Нет, я не вызывала вас, но это уже не имеет значения! Скажите, чтобы леди Хэриет и мисс Абингер ждали меня здесь! Умоляю, Эмплефорд, чего вы ждете? Немедленно спуститесь вниз к Сейлу и займите его чем-нибудь, пока я не приду!

Леди Хэриет находилась в ученической комнате со своими младшими сестрами. За столом, который стоял у окна, гувернантка мисс Абингер занималась с двумя девочками в платьях с оборками и в нанковых панталонах, показывая как обращаться с глобусами.

Когда запыхавшаяся домоправительница сообщила о распоряжении леди Эмплефорд, Хэриет подпрыгнула, всплеснула руками и судорожно стала приглаживать свои темно-каштановые волосы.

- Меня зовет мама? - спросила она испуганным голосом. - О, что такое, дорогая Ройстон?

Глаза домоправительницы хитро сверкнули.

- О, это вам сообщит ее светлость! Ну что бы вы сказали, услышав о милом молодом джентльмене, который находится внизу с вашим отцом.

Большие голубые глаза леди Хэриет стали еще больше. И она прошептала:

- О нет!

Мисс Абингер, женщина лет сорока, выглядевшая весьма благопристойно, поднялась со своего кресла и произнесла:

- Леди Хэриет сейчас отправится к ее сиятельству. Было бы неплохо, если бы привели в порядок свои волосы, моя дорогая. Пойдемте в спальню. Там вы сядете в кресло, и я причешу вас. Вы же знаете, что вашей маме нравится, когда вы выглядите опрятно.

- Нечего спешить! - вмешалась леди Мария, двенадцатилетняя крепышка. Бьюсь об заклад, что это просто какой-нибудь пустяк.

- О помолчи, дорогая! - прошептала Хэриет.

- Боже милостивый, Хэриет! - воскликнула леди Каролина, хорошенькая шестнадцатилетняя особа, очень похожая на мать. - Ты ведь не думаешь, что вся эта суматоха связана с Сейлом?

Хэриет, покраснев от волнения, выбежала из комнаты. Мисс Абингер проговорила очень строго:

- Мне придется, Каролина, заставить вас написать без помарок пятьдесят раз мудрую фразу: "Кто держит язык за зубами, убережется от неприятностей". - Она пристально смотрела на свою ученицу, которая не осмелилась возражать. Удовлетворенно кивнув, она покинула комнату и, спустившись вниз, вошла в спальню, которая находилась в задней части дома.

Служанка, которая заворачивала в серебряную бумагу платье молодой хозяйки, выглядела крайне возбужденно. Слухи, распространившиеся по дому, уже достигли ее ушей. Она встретила гувернантку вздохом удивления и несдержанно спросила:

- О мисс, это правда?

Мисс Абингер проигнорировала это и прошла к туалетному столику, перед которым уже сидела Хэриет.

- Вы немного помяли свое платье, моя дорогая. Но мы не будем заставлять вашу маму ждать. Будем надеяться, что никто не заметит такого пустяка. Дайте-ка мне вон тот гребень!

Хэриет, нервно вздрогнув, протянула гребень.

- О, Аби, вы ведь не думаете?..

- Я думаю, что вашей маме не понравится, если вы не возьмете себя в руки, леди Хэриет, - спокойно ответила гувернантка.

Хэриет беспомощно промолвила:

- Да, да.

И она позволила причесать и уложить свои волосы. Затем она встала и с дрожащими коленями последовала за служанкой вниз, в комнату леди Эмплефорд.

Ее милость окинула критическим взглядом свою дочь и воскликнула:

- Ну вот! Так я и думала! Твой старый муслин... И боюсь, что все уже упаковано! Нет, так не пойдет! Мисс Абингер! Леди Хэриет должна немедленно переодеться. Батистовый муслин - вот что ей сейчас следует надеть. Или, если это сделать невозможно, пусть наденет новое вечернее платье с присборенными наверху рукавами и цветными лентами! Любовь моя, лорд Сейл - внизу, с твоим отцом. Позволь твоей матери первой поздравить тебя с предложением, которое тебе будет сделано!