— Твоя мама обкурилась, что ли? — засмеялся Джек. — Такого никогда не было! Уж я-то знаю — ведь Солид-Оук и Янг-Сонни мои лошади!
— Но ведь Норман Паттерсон сам рассказал об этом миссис Хейес, — удивилась Холли.
— Ну, значит, он ее обманул, — ответил Джек. — Что еще он сказал?
Белинда пересказала все, что Норман Паттерсон сообщил ее матери.
— Все чистые враки! — воскликнул Джек, когда она закончила.
— Тогда зачем ему понадобилось все это выдумывать? — спросила Трейси.
— Вот это мы и будем выяснять, — ответила Холли. — Начиная с завтрашнего дня.
На следующее утро, приехав в Берчгроув-Ярд, Белинда отвела Мелдоуна в его стойло за домом, помахала на прощанье матери и стала разыскивать Джека. Она увидела его, когда он выходил из конюшни.
— Эге, приехала! — крикнул он. — Паттерсон отбыл на скачки в Биверли. Иди сюда и посмотри на нового коня — он будет на твоем попечении. — Он подманил ее рукой и показал на пустовавшее до последнего времени стойло.
Белинда шагнула внутрь. К ней повернулась конская голова с белой полосой на морде.
— Не может быть! Просто не верится! — ахнула Белинда.
— Что так тебя удивило? — поинтересовался Джек, заходя следом за ней.
— Как, ты сказал, звать этого коня? — спросила Белинда.
— Тинзелтаун. А что? Что-нибудь не так?
Белинда почувствовала себя в таком нелепом положении, что даже боялась открыть рот.
— Ну… на какую-то секунду мне показалось, что это Дарк. У них очень похожие морды — с широкой белой полосой.
Джек расхохотался:
— Ну! Что ты еще придумала? Что мы украли его у Алека Паттерсона?
— Я понимаю, что это глупо, — призналась Белинда. — Но они в самом деле ужасно похожи. Возможно, братья.
— Ничего не могу сказать, — заявил Джек. — Я никогда не разглядывал Дарка — некогда было, я возился с Мейджик. Но я могу тебе сказать одну вещь: они бегают по-разному, если верить Джине Брэнд. Она говорит, что этот Тинзелтаун — абсолютная пустышка. — Джек подтолкнул Белинду к лошади. — Ступай к нему, познакомься — ведь вы будете проводить вместе много времени.
Белинда подошла ближе и погладила Тинзелтауна по шее. Конь ласково ткнулся ей в плечо и пощекотал ладонь своими бархатными губами.
— Это он так выпрашивает лакомство, — пояснил Джек.
Белинда сунула руку в карман и извлекла парочку мятных леденцов. Она положила их на ладонь и протянула коню. Он аккуратно взял их губами, а когда они очутились во рту, покивал головой вверх и вниз, словно благодарил за угощение.
— Видишь? — спросил Джек. — Он очень вежливый. Жалко лишь, что медленно бегает.
— Мне наплевать, что ты такой медленный, — шепнула Белинда на ухо коню, когда Джек ушел из стойла. — По-моему, ты замечательный.
Тинзелтаун снова потянулся к ней мордой и потрогал губами ее ладонь.
— Пока все, больше у меня ничего нет, — сказала ему Белинда.
Конь закивал головой, соглашаясь с ней.
— Подожди, я расскажу об этом Холли и Трейси, — засмеялась Белинда и погладила его гнедую щеку.
Как ни странно, но в тот вечер ее подруги не проявили ни малейшего интереса к рассказам Белинды про гнедого коня. Они еле держались на ногах и мечтали лишь о том, чтобы поскорей добраться до постели.
— День у нас получился страшно тяжелый, — объяснила Холли. — Дом оказался грязней, чем мы ожидали. Мы не уберем его и за все лето.
— Желаю удачи, — равнодушно отозвалась Белинда. — Ну вот, вернемся к Тинзелтауну, — тут же продолжала она. — Понимаете, когда я увидела его в первый раз, мне показалось, что передо мной стоит Дарк. Такая же белая полоса через всю морду. Они не слишком часто встречаются у лошадей.
— По-моему, все лошади выглядят одинаково, — зевая, отозвалась Трейси. — Угадай, что я нашла в кухонном шкафчике.
— Пыль? — спросила Белинда.
— Верно, горы пыли, — согласилась Трейси. — В ней тонешь по щиколотку. Но только сейчас я не об этом хочу рассказать.
— Тогда о чем?
— Стеклянную банку, полную… ну… — Она повернулась к Холли. — Как ты сказала они называются?
— Фартинги, — проговорила Холли.
— Никогда о них не слыхала, — промямлила Белинда. Ей не терпелось поскорей вернуться к рассказу про Тинзелтауна.
— Такие мелкие медные монетки, — объяснила Холли. — Четыре из них стоили один старый пенни.
— Какой еще старый пенни?
— Была такая монета в те времена, когда наши родители были детьми. То есть пенни, а не фартинги. Фартинги исчезли из обращения еще при царе Горохе. У моего папы хранятся несколько фартингов — их подарил ему когда-то его дедушка.