— Харпер и Бекки тобой недовольны, — говорит он, протягивая руку, чтобы провести большим пальцем по моей нижней губе. Зейд издаёт рычащий звук у него за спиной, и Крид сужает свои голубые глаза до щёлочек, но они не пытаются вмешаться. — Половина Внутреннего круга, которая нам не лояльна, донесла на тебя вместе с горсткой плебеев. — Тристан улыбается мне, обхватывая мой подбородок рукой. — Но, как сказал Зейд, мы позаботились об этом.
Он внезапно отпускает меня и отступает назад, отчего у меня кружится голова.
— Почему вы, ребята, помогаете мне? — спрашиваю я, моргая от внезапного прилива эмоций. — Я думала…
— Просто продолжай в том же духе, — говорит Тристан, останавливаясь на пути вниз по тропинке, чтобы повернуться и посмотреть на меня. — Мне нравится побеждать только достойных противников. Когда я сокрушу тебя в успеваемости, это будет моей собственной заслугой. — Он отворачивается и оставляет меня с Зейдом и Кридом.
— Поужинаем в столовой? — спрашивает Зейд, наклоняя голову набок и одаривая меня улыбкой, от которой тают трусики. — Я угощаю. — Мои собственные губы растягиваются в улыбке; я ничего не могу с собой поделать. Прямо сейчас я чувствую головокружение от смеси разных эмоций. — Крид?
Он наблюдает за мной, и я не могу избавиться от воспоминаний о танце с ним на зимнем балу. Я чувствовала себя принцессой, попавшей в сказку.
— Я пас, — отвечает он, прислоняясь к краю ниши и упираясь в неё одной ногой. Его глаза встречаются с моими, и между нами проскакивает искра. — Тем не менее, я провожу тебя завтра на репетицию оркестра. Это всё, на что я способен, прежде чем мне захочется вздремнуть. — Он подмигивает мне, сползает по стене и вытягивает одну ногу, держа другую согнутой в колене. Я никогда не видела, чтобы кто-то так нежился, как он, сидя на солнце со сверкающими бело-золотыми волосами и телефоном в руке.
— Я соглашусь с тобой в этом, — говорю я, позволяя Зейду обнять меня за талию. Он ведёт меня по тропинке, и я чувствую странный прилив эмоций в своей груди, как цветок, распускающийся под весенним солнцем.
Я бы хотела, чтобы это чувство длилось вечно.
Глава 19
Вся светская жизнь в подготовительной академии Бёрберри вращается вокруг одного-единственного февральского дня: Дня Святого Валентина.
— Если ты не получишь розу, ты хуже Плебея, — объясняет Миранда, а затем краснеет, зажимая рот рукой. Я улыбаюсь ей, но она уже спешит объясниться. — Это не то, ну… Я обязательно пришлю тебе розу. Тебе не о чем беспокоиться.
— Тогда я тебе тоже пришлю, — говорю я, когда мы идём по коридору к нашим шкафчикам. Я не так часто пользуюсь своим, так как моё общежитие на самом деле находится прямо в здании часовни, но все остальные живут в Третьей башне, так что они набивают их всякой всячиной. Честно говоря, поскольку мы используем планшеты и ноутбуки практически в каждом классе, а учебники по физике уже прошли путь динозавров, шкафчики больше служат социальным центром и местом для хранения личных вещей, которые нужны людям в течение дня. Когда мы останавливаемся у шкафчика Миранды, она достаёт содовую и пакетик кешью.
Однажды я заглянула в шкафчик Тристана и заметила коробку презервативов. Зейд держит там гитару. Я никогда не видела шкафчик Крида.
— Может быть, мой брат пришлёт тебе цветочек? — дразнит Миранда, толкая меня бедром, когда набирает в ладонь горсть орешков. — Он провожал тебя на все практики и репетиции оркестра, да ведь? — я пожимаю плечами, но не могу отрицать, что это правда. Крид водил меня по кампусу, Зейд обедал со мной в столовой, а Тристан просто врывался и заставлял моё сердце биться чаще в случайные моменты.
Может быть… Я получу больше чем просто один цветок от Миранды?
И если так и будет, то, что это значит? Неужели Идолы так издеваются надо мной?
Мне неприятно признаваться, как сильно я хочу этой новой дружбы с ними. Или даже больше. Могло бы получится большее, чем просто дружба…
Розы можно приобрести в течение всей недели в студенческой гостиной, а доставка осуществляется во время третьего урока в День святого Валентина. Сегодня пятница, так что все уже нервничают и готовы к выходным. Люди ёрзают на своих местах и перешёптываются, прикрыв рот ладонями.
Мисс Фелтон оставляет попытки научить нас чему-либо, и мы все в нервном ожидании ждём, когда прибудут букеты. Тристан — единственный член Голубокровных, за исключением Миранды, который учится в этом классе, и мои ладони начинают потеть, когда я вижу, как он хватает свои вещи и подходит, чтобы встать рядом с нами.
На этой неделе я сделала кое-что… рискованное.
Я заказала пять цветов: один для Миранды, один для Эндрю… и три для парней-Идолов.
Я понятия не имею, как они отреагируют на это.
— Ожидаешь каких-нибудь роз? — спрашивает Тристан, и я пожимаю плечами, потому что не хочу говорить ему правду: так оно и есть. Я действительно, по-настоящему жду. Он ничего не говорит, просто ждёт, когда распахнётся дверь и войдёт персонал с огромными букетами роз в руках. Здесь есть бутоны всех цветов, и все они смешаны вместе в радугу цветов разных оттенков.
Правило таково: студент может заказать только одну розу для каждого получателя.
Тристан наблюдает, как сотрудница расхаживает по залу, раздавая букеты роз на длинных стеблях и маленькие стопки открыток. Когда она заканчивает раздавать цветы, которые держала в руках, она возвращается к тележке в холле и хватает букет размером как объём моих бёдер. Его она дарит Тристану.
— Срань господня, — выдыхает Миранда, наблюдая, как он откладывает цветы в сторону и подходит к мусорному ведру рядом со столом мисс Фелтон. Весь класс затаивает дыхание, когда Тристан начинает просматривать карточки, которые пришли вместе с ними. Он выбрасывает верхнюю карточку в мусорное ведро, и несколько девушек ахают. Вторая карточка… тоже в мусорном ведре. Серые глаза Тристана изучают имена и отбрасывают их одно за другим. Я понятия не имею, сколько у него карточек, но предполагаю, что около сотни. — Я... никогда даже не слышала, чтобы кто-то получал так много роз.
— Мусор, мусор, мусор…, — говорит Тристан, выбрасывая одну за другой. На самом деле то, что он делает, чертовски жестоко. Для этого нет никаких причин. Мои щёки горят, и я не могу не задаться вопросом, какая из этих карточек моя. — Йоун. Нет, спасибо. Тупая сучка.
— Тристан, — шиплю я, но он игнорирует меня. Служащий возвращается и вручает Миранде дюжину красных и белых роз и небольшую стопку открыток. Что касается меня, то я получаю ровно пять. Удивлённо моргая, я просматриваю заметки и нахожу одну от Эндрю, одну от Миранды и три от парней. Точно те же люди, кому я посылала розы.
Я резко поднимаю голову и обнаруживаю, что Тристан пристально смотрит на меня. Он хлопает оставшимися карточками по ладони, улыбается мне, а затем выбрасывает все, кроме одной, в мусорное ведро.
— Тристану Вандербильту, — читает он таким повелительным голосом, что почти все в классе замирают, чтобы послушать. — Спасибо тебе за то, что ты хороший друг. Я рада, что мы смогли преодолеть наши разногласия. С любовью, Марни Рид. — Он срывает моё имя с языка, как проклятие… или обещание. Моё сердце бешено колотится, когда я смотрю на него и гадаю, собирается ли он выбросить и мою записку в мусорное ведро. — Спасибо, Марни. Мне понравилось.
Тристан выхватывает из букета одну единственную красную розу, заправляет её за ухо, а затем вручает остальные какой-то случайной первокурснице.
Он подходит, встаёт передо мной и достаёт из кармана золотую коробочку.
— Наслаждайся. — Он бросает её на мой стол, засовывает руки в карманы пиджака и неторопливо выходит.