Выбрать главу

— Как же люди называют их теперь?

— А пока их зовут — Старший сын Худага, Средний сын Худага, Младший сын Худага…

НЕСКРОМНЫЙ ВОПРОС

Однажды Дудаг повстречал на улице жену своего приятеля Худага.

— У меня к тебе есть нескромный вопрос, да все как-то неудобно задать его, — сказал Дудаг.

— Что же это за вопрос? — спросила женщина.

— Зайду, пожалуй, вечерком к вам домой, а сейчас неудобно говорить — люди кругом.

Жена Худага пришла домой и рассказала обо всем мужу.

— Ну, я ему покажу, как задавать чужой жене нескромные вопросы, — вскипел Худаг.

Вечером он спрятался за шкафом, чтобы можно было поймать Дудага на месте преступления. Вскоре пришел Дудаг и спрашивает хозяйку:

— Скажи, пожалуйста, уважаемая. Ты мужу пиво варишь?

— Конечно, — удивилась жена.

— Тогда я не пойму, зачем он бегает к моей жене за пивом, как только я уезжаю в командировку…

ПРЕДСКАЗАТЕЛЬ

— Есть приметы, по которым можно безошибочно предсказывать погоду, — рассказывает Дудаг в кругу друзей. — Например, если вокруг заходящего солнца небо безоблачно — это к ясной погоде. Если кругом ни ветерка и не спастись от палящих солнечных лучей, значит, надвигается гроза с ливнем. Если тучи ползут над землей так низко, что задевают ветки кустарника, — это к хорошей погоде. Частые грозы в сентябре говорят нам о том, что осень будет урожайная. Если ночью вокруг лунного диска есть красный ободок — ждите урагана. Если в конце зимы…

— Извини, дорогой, — прерывает рассказчика один из слушателей. — Ты так интересно рассказываешь нам о приметах, по которым можно определять погоду, что все мы просто мечтаем видеть тебя на месте начальника бюро прогнозов. Вряд ли кто-нибудь сможет так точно предсказывать погоду в нашем городе.

— Я раньше тоже так думал, пока не встретил одного замечательного человека по имени Худаг.

— Неужели он обладает еще большим даром предсказателя?

— Он обладает ревматизмом, радикулитом и подагрой одновременно и предсказывает погоду точнее любых самых точных приборов.

ПОДХАЛИМ

Изнемогая под тяжестью книжного шкафа, Дудаг преодолел последний лестничный пролет — лифт еще не включили. На площадке девятого этажа беспорядочно были навалены чемоданы и картонные коробки, стулья и массивные кресла — начальник Дудага переезжал на новую квартиру.

Начальник посмотрел сначала на обитую дерматином дверь, потом на взмокшего от работы Дудага, на груду вещей, заполнивших лестничную площадку, и сокрушенно покачал головой:

— Не знаю, как и благодарить тебя, чем отплатить за такой непосильный труд?

— Зачем обижаешь, дорогой? Ты же знаешь, как я уважаю тебя, — с трудом переводя дыхание, сказал Дудаг. — Эта ноша показалась мне пухом. Если будет нужно, я готов снова отнести все вещи вниз и мигом принести их обратно.

— Ай да молодец, Дудаг! — обрадовался начальник. — Я всегда говорил, что ты у меня лучший работник. Неси вещи вниз, назад возвращаться не придется. Я перепутал подъезд.

ТРУДОВЫЕ ДЕНЬГИ

Сын Худага решил жениться и попросил отца поскорее устроить свадьбу.

— Я думаю, о свадьбе говорить рано, — сказал Худаг. — Вот когда я увижу, что ты сам сможешь зарабатывать на жизнь, тогда и пошлем сватов к невесте.

Сына очень расстроил ответ отца. Ему хотелось поскорее привести в дом молодую жену. Тогда он пошел к матери, взял у нее деньги и через несколько дней принес их отцу.

— Вот моя первая зарплата, — сказал он.

Худаг взял деньги, посмотрел на них и бросил в огонь.

«Наверное, отцу показалось мало», — подумал сын.

Через две недели он попросил у матери большую сумму и принес деньги отцу. Худаг бросил деньги в огонь, даже не взглянув на них. Сын очень огорчился, но, не сказав ни слова, ушел.

Прошло еще немного времени. Худаг сидел у огня, когда сын опять появился в дверях.

— Отец, — сказал он, — вот это мой заработок. — И когда пламя объяло принесенные сыном деньги, тот, обжигая руки, выхватил полуобгоревшие бумажки из огня.

— Вот теперь я верю, что эти деньги заработаны твоим трудом. Завтра же пошлю сватов к невесте, — радостно сказал отец.

Перевод с осетинского И. Нарижного.

ШАУКАТ ГАЛИЕВ

ПОДВЕЛИ

I
Твердит приятелям Халим: Заела, мол, жена, Уйду, мол, стал мне дом чужим, Пускай живет одна! Ну, что сказать ему в ответ Могли б хоть сто друзей? И слышит мученик совет: В какой семье, мол, споров нет? Детишек пожалей! Но он не слушает друзей: — Не буду с ведьмой жить своей. Развод! В нарсуд скорей! — Ну что ж, — сказали тут друзья, — Тебе видней: коль жить нельзя — Гони ее взашей!
II
Встречая в городе подруг, Твердила Халима: — Уйду, сбегу, пока супруг Не свел меня с ума! — Ну, что тут скажут ей в ответ Мудрейших сто подруг? И слышит, бедная, совет: Развод, мол, детям лишь во вред, Отца найдешь не вдруг! — Нет, нет! — рыдает Халима. — Уж лучше каторга, тюрьма, Стыжусь я с ним людей! — Ну что ж, — подружки говорят, — Как видно, сам он виноват, Гони его взашей!
III
Судья Халима с Халимой Спокойно рассудил, Судья Халима с Халимой Надежно помирил. Теперь цветет, как майский сад, Сплоченная семья. А вспоминая про разлад, Со вздохом оба говорят: — Попутали друзья!

Перевод с татарского Б. Железнова.

ПОТОМ ЯВИЛСЯ ГАБДУЛХАЙ…

Пришел руководить Ахмет. Сказал: — Ну что за кабинет! Немедля Перекрасить пол! Немедля Переставить стол! Немедля Прорубить окно! Еще одно, А то темно! …Преобразился Кабинет. Но в деле Изменений нет. И потому Через квартал Руководить Пришел Камал. Камал, конечно, Не Ахмет! Взглянул: — Ну что за кабинет! Что за гардины На окне! Что за картины На стене! …Преобразился Кабинет. Но выполненья плана Нет. И потому Опять приказ: Руководить Идет Гаяз. Гаяз, конечно, Не Камал! — Ну что за кабинет! — Сказал. — Порядка нет, Уюта нет… … Преобразился Кабинет. Потом явился Габдулхай… Стихи сначала начинай.