Выбрать главу

Именно это я и делаю. Удерживая за ее сексуальные маленькие косички, и долблю ее сладкую киску, пока мы оба не падаем в пропасть... вместе.

ГЛАВА 22

Кейт

Майлс Хадсон создан для дикой природы. Он не похож на горца, как многие парни из Колорадо, но у него вид мужчины, который любит свежий воздух и широкие открытые пространства. Вероятно, потому что он такой здоровяк. Но когда я вижу его здесь, в окружении высоких сосен, гор и озер на заднем плане, в джинсах, рабочих ботинках и белой рубашке Хенли с длинными рукавами, закатанными до предплечья, мне кажется, что он нашел свое райское место.

И, может, те оргазмы, которые мы оба испытали ранее, тут не при чем.

Мы закончили разбивать лагерь и спустились к озеру с какими-то рыболовными снастями. Я действительно рада, что мне не нужно притворяться, что я не знаю, как ловить рыбу. Мой отец — дипломированный бухгалтер и он скорее из разряда «отдыхающих на курорте», чем из тех, кто заявляет: «давайте поедем туда, где нет электричества, водопровода или душа».

Так что для меня это действительно новый опыт.

Чтобы забросить удочки, мы отыскиваем место на берегу, на вершине парочки больших валунов. Майлс насаживает наживку на мой крючок, его мужественные руки перепачканы внутренностями червяка и грязью, которую он вытирает о джинсы, будто само собой разумеющееся. Затем он хватает меня теми же самыми руками в кишках червя и показывает, как надо делать нахлыст.

Это совсем не мерзко.

Это по-мужски.

Это очень сексуально.

Это Майлс.

Немного понаблюдав за моим поплавком, Майлс достает маленький холодильник и открывает его, чтобы взять пиво. Он откручивает крышку бутылки и протягивает ее мне.

— Спасибо, — говорю я, забирая у него бутылку и поднося к губам, чтобы сделать глоток.

— Подумал, у тебя пересохло в горле. — Майлс подмигивает и улыбается. — Ты так глубоко глотала.

Громко смеюсь над этим.

— Боже! Возьми себя в руки.

— Никогда, — парирует он и подмигивает мне.

— Разве я не лучший товарищ по походу, чем Сэм? — спрашиваю я с застенчивой улыбкой.

— Ну, да. Этот ублюдок храпит, — серьезно отвечает он. — И не прячет зубы.

Я снова смеюсь, так сильно, что на глаза наворачиваются слезы. Майлс с улыбкой откидывается назад и смотрит, как я обретаю над собой контроль.

— От горного воздуха ты становишься забавным, — говорю я.

— У меня просто хорошее настроение, — отвечает он и сматывает удочку, чтобы на этот раз забросить немного дальше. — Удивительно, насколько приятнее жить без драмы.

Я киваю и на мгновение задумываюсь над этой мыслью.

— Ты еще разговариваешь со своей бывшей?

Он отрицательно качает головой.

— Ни слова. И это хорошо.

— Что же, ты так и не рассказал мне, из-за чего именно вы расстались.

Он пожимает плечами, будто то, что он собирается сказать, не имеет большого значения.

— Она забеременела от другого мужика.

Мои ошеломленные глаза устремляются на Майлса, в профиль его лицо напряженное и серьезное, он смотрит на воду, не проявляя никаких признаков эмоций.

— Это ужасно, — отвечаю я и целую минуту жую губу, прежде чем спросить: — Так в то время вы еще были вместе? — Перевожу: Откуда ты знаешь, что это не твой ребенок?

Он отрицательно качает головой.

— Мы находились в стадии одного из наших перерывов. Ирония всего этого в том, что за десять лет, что мы были вместе, мы ни разу не обходились без презервативов. Ни разу. А потом она начинает трахать какого-то богатого старика, и вдруг — «упс». Сложи два и два.

Я хмурю брови.

— Думаешь, она забеременела специально?

— Нет, — мрачно отвечает он, ковыряя камень. — Да. Не знаю. Возможно. Мне неприятно думать о ней так, потому что тогда я должен задаться вопросом, каким же кретином я был, оставаясь с той, кто оказалась такой отъявленной охотницей за деньгами. — Он тяжело вздыхает и продолжает: — Но в этом есть смысл, потому что у Джослин всегда были проблемы с тем, чем я зарабатываю на жизнь. Она считала, что механик — слишком рабочая профессия. Она хотела, чтобы я занялся чем-то, что приносило бы больше денег.

— А мне кажется, у тебя прекрасная работа, — твердо заявляю я, злясь на эту сучку за то, что она проецирует такую поверхностную чушь на мужчину, которого должна была любить.

— Вот видишь! Спасибо, — говорит Майлс, бросая камень в воду. — Я всегда так думал. Мне нужны простые вещи. Семья, друзья, дом с красивым видом. Место, куда можно время от времени отправиться, чтобы выпустить пар. Все, что я действительно хочу, у меня есть. Даже свой дом в Джеймстауне... он нуждается в ремонте, и я знал, когда покупал его, что он потребует любви и заботы. Но мне он подходит. Мне нравится придавать вещам собственный характер, а основа этого дома чертовски хороша. Он отличный, и если я когда-нибудь решу его продать, то это будет хорошая сделка. Но ей все равно этого было бы недостаточно.