— Я всё понимаю. И я тебе помогу.
Последний на сегодня урок английской литературы тянется невыносимо долго. В ожидании звонка я то и дело поглядываю на часы, каждый раз полагая, что прошло не менее получаса, но время будто застывает на месте. Вообще-то, это мой любимый предмет, но сегодня я просто не в состоянии сосредоточиться. Голос учителя фоновым шумом проникает в сознание, наполненное картинками с веб-сайта Рокфордского Поместья и придуманными сценариями разговора с Гарри Морганом.
Наконец звенит звонок, и пока я наспех бросаю в сумку учебник и тетрадь, сзади незаметно подходит Марк Уайатт.
— Привет. Слава богу, урок закончился. Кому вообще интересен этот Толстой? — говорит он с улыбкой.
Ах, да. Вот о ком так распинался учитель.
— Да уж, — я улыбаюсь в ответ, и мы вместе выходим из класса.
— Что собираешься делать? Как насчёт перекусить в "Магнолия бейкери"?
— О...
Застигнутая врасплох, я запинаюсь на полуслове. Он что, зовёт меня на свидание? Ведь раньше мы никуда не ходили просто вдвоём. И если это так, выходит, я собираюсь пожертвовать свиданием ради дурацкой встречи с незнакомцем? Но... нравится ли мне Марк на самом деле, или мне просто льстит его внимание? Правда в том, что с десятилетнего возраста я ни к кому не питала нежных чувств. Слова, сказанные мною в день прощания с Себастьяном, оказались вещими: "Я не забуду тебя никогда".
— Что, — смущённо хмыкает он, — тяжелое решение?
— Нет, конечно же, нет, — отвечаю я, заливаясь краской, — просто я обещала помочь Лорен подготовиться к завтрашнему экзамену и подумала было отвильнуть, но я... я так не могу. Может, в другой раз?
— Да, без проблем, — говорит он на выходе из школы, — до завтра.
Я ещё раз улыбаюсь в надежде, что на лице не отражается замешательство.
— Увидимся.
В метро всю дорогу к Лорен я сижу как на иголках, что связано больше с предстоящей встречей, чем с приглашением Марка в "Магнолия бейкери".
Я направляюсь к лофту[2] в районе Сохо[3] с пересохшим горлом и на ватных ногах.
Бегом поднимаюсь на второй этаж и вхожу без стука, что с моей стороны не такая и наглость, как кажется. С тринадцати лет мы с Лорен ходим друг к другу в гости, и её мама однажды любезно сказала: "Думаю, стук в дверь для нас — пройденный этап. Ты здесь своя". От этого воспоминания мне становится ещё более совестно за свою ложь, но я отбрасываю чувство вины. Назад дороги нет.
Я застаю Лорен на кухне, обшаривающей шкафчики в поисках перекуса. Похоже, она вернулась не на много раньше меня.
— Привет. Ну и чем будем потчевать нашего высокого гостя? Сырные крекеры прокатят?
— В самый раз. Спасибо,— я тревожно постукиваю ногой, — ты маме сказала?
— Ага, и попросила не беспокоить нас во время занятий в гостиной. Но она всё равно где-то поблизости и обязательно спасёт нас, если он окажется грабителем, — морщится Лорен, — она очень удивилась, что ты привела репетитора.
— Что ж, — я утыкаюсь взглядом в пол, — надеюсь, то, что он скажет... не выбьет меня из колеи.
— Конечно же, нет — подбадривает Лорен,— а может, он принесёт хорошие новости. Что, если тебе перепало наследство в миллиард долларов!
Я захожусь смехом.
— В таком случае совершенно непонятно, зачем Марино скрывать это от меня. Ведь тогда мы все были бы в шоколаде.
В этот момент звонят в дверь. Улыбка так и застывает на моём лице.
— Пришёл. Что делаем?
Лорен мягко подталкивает меня к двери.
— Открывай. А я буду ждать в гостиной.
Собравшись с духом, я делаю шаг вперёд. "Не дрейфь, Имоджен,— напутствую сама себя, — ты же знаешь, что должна с ним поговорить". И, глубоко вздохнув, открываю дверь.
Передо мной, статно выпрямив спину, стоит немолодой уже мужчина, в очках, с зачесанными назад седеющими волосами. При виде меня он слегка округляет глаза, спрятанные за стёклами.
— Я имею честь разговаривать с леди Имоджен Рокфорд?
Услышав знакомый голос, я вся покрываюсь мурашками и пристально оглядываю его. Это же тот самый мужчина, который вчера мне звонил; мужчина, которого Кит представил как конкурента. Кит меня обманул. И хотя я знала, что они с Кэрол что-то скрывают, такая откровенная ложь лишает меня дара речи.
— Эмм... извините, — говорю я, придя в себя, — я слегка сбита с толку. Просто меня никто не называет леди Имоджен. Ну, разве что вы и ваша помощница. А вообще, я рада с вами познакомиться, мистер Морган.
Я протягиваю ему руку.
— Пожалуйста, зовите меня просто Гарри.
— Хорошо, — я шире открываю дверь, впуская его, и шёпотом объясняю, — это квартира моей лучшей подруги. Если мы пересечёмся с её родителями, пожалуйста, скажите, что вы мой репетитор. Договорились?
Я думала, он будет отпираться, но он спокойно кивает.
— Можно и так.
Я веду его в гостиную, где Лорен уже умостилась на двухместном диванчике, оставив нам тахту. На кофейном столике стоят три банки диетической Колы и пачка "Cheez-It". Осознав весь комизм ситуации, я едва сдерживаю смешок, представляя, как весь из себя чопорный Гарри Морган копается в пакетике сырных крекеров.
— Гарри, это Лорен Фокс, — я представляю их друг другу, — Лорен, познакомься с Гарри Морганом.
— Весьма польщён знакомством, — учтиво произносит Гарри Морган, — и спасибо, что позволили нам побеседовать у вас дома.
— Не за что, — отвечает Лорен, хотя по лицу видно, что она волнуется почти так же, как и я, — я тоже рада с вами познакомиться.
Я присаживаюсь на тахту, и Гарри следует моему примеру.
— Итак, в чём дело? — у меня срывается голос. — Что такое вы хотели мне сообщить?
— Видите ли... новость не самая обыденная, но, полагаю, вы уже рассматривали такую возможность, будучи третьей в очереди, — он достаёт из портфеля папку с документами.
Я окидываю его непонимающим взглядом.
— Третьей в очереди за чем?
— О боже мой. Я что, угадала? Она унаследовала миллиард долларов? — выкрикивает Лорен.
Гарри усмехается.
— Боюсь, далеко не так много. Но кое-что вы всё-таки унаследовали.
Он передаёт мне папку, открытую на странице с заголовком: "Последняя воля и завещание одиннадцатого герцога Уикершема".
Читать дальше я не в состоянии.
— Дедушка умер?
Гарри ошеломлённо смотрит на меня.
— Я... я же писал вам после его смерти. Я звонил миссис Марино. Вы что, ничего не знали?
— Нет. Не знала, — тихо произношу я, словно громом поражённая.
— Мне несказанно жаль, что я вас шокировал, — говорит он, опуская глаза, — к сожалению, последние пять лет здоровье герцога постоянно ухудшалось, и перенесённый в прошлом месяце приступ стал последней каплей. Но теперь он находится в лучшем месте, и это служит нам утешением.
Я сгораю от стыда, осознав, что была в полном неведении не только относительно его смерти. Я понятия не имела даже о болезни, ведь никогда не звонила и не навещала его. Как я могла быть такой малодушной? И почему Марино ничего мне не сказали?
— Мне очень жаль, — шепчу я.
— Перейдем к делу, — продолжает Гарри, откашлявшись, — смерть вашего дедушки подразумевает, что вы унаследовали... всё.
На долю секунды весь мир замирает. Ни звуков, ни движений, только моё бешеное сердцебиение.
— Что? Я... я не... я не должна быть следующей в очереди, — произношу, запинаясь, — это какое-то недоразумение.
Гарри бледнеет в лице.
— Разве вы не получали сообщений о вашей кузине Люсии? — сбивчиво спрашивает он.
Когда с его губ слетает её имя, у меня перехватывает дыхание. Многие годы Люсия существовала только в моих воспоминаниях, и меня поразило, что о ней заговорил кто-то другой. И когда до меня доходит, что он собирается сказать, я мотаю головой, потому что этого просто не может быть... не может быть.
2
Лофт — тип жилища; переоборудованное под жильё помещение заброшенной фабрики или другого здания промышленного назначения. Слово loft означает «чердак», в США так называют ещё и верхний этаж торгового помещения или склада, но сам стиль может присутствовать практически в любом помещении. В книге имеется в виду помещение с элементами стиля лофт: высокие потолки, панорамные окна, свободное пространство, оттенки холодных цветов.