Она попыталась пройти к двери, но Уинсом, вытянув руку, остановила ее:
— Я хочу услышать это от вас.
Секунду помолчав, Мартина сказала Уинсом все, что требовалось. Потом, открыв гардероб, она сняла с плечиков пальто из замши.
— Не забудь забрать мой подарок на день рождения, — выходя в коридор, объявила она Дэниэлсу, стоящему посреди номера с сумкой в руках.
— Хорошо, — машинально ответил он. — А мы чего ждем? Пошли.
Уинсом, посмотрев на него, медленно покачала головой и вышла из номера.
Когда Энни и Томми Нейлор вернулись из Мэпстон-Холла на место убийства, они еще застали криминалистов, копошащихся на краю обрыва вокруг пустого кресла-каталки; тело Карен Дрю было по указанию коронера направлено в морг.
Ветер немного стих, но прохладный дождь по-прежнему сыпался с неба. Судмедэксперты прикрыли место преступления тентом, отыскивая и упаковывая все, что может послужить вещественными доказательствами и уликами. Разделив прилегающую территорию на мелкие квадраты, они тщательно ее обыскали, но не обнаружили ничего интересного. Орудия убийства тоже не нашли, хотя подножие обрыва, как, впрочем, и все остальные участки, было обследовано с предельным вниманием. Возможно, его смыло в море, либо Мэри — если убийцей была она — унесла его с собой.
Эта таинственная Мэри исчезла отсюда еще утром и сейчас может быть где угодно, думала Энни: скажем, быстро шагает в деловитой лондонской толпе или едет на поезде в Эдинбург, Бристоль, Ньюкасл. Было ли это убийство преднамеренным? Если да, то она наверняка заранее наметила маршрут отхода. Если нет, то ей пришлось лихорадочно придумывать его на месте. В любом случае человек, не имеющий предварительного плана, не мог явиться в пансионат, забрать нужного ему пациента, а потом полоснуть его по горлу. Мэри ведь сказала, что она подруга Карен Дрю, и независимо от того, правда ли это, ясно одно: между ними должна существовать какая-то связь. Для того чтобы найти Мэри, им необходимо выяснить все, что удастся, о Карен и о людях, которых она знала до той роковой аварии. Самое лучшее сейчас — это не делать далеко идущих выводов. Поскольку никаких следов борьбы на месте убийства не обнаружено, можно предположить, что Мэри была не убийцей, а еще одной жертвой. Что, если Карен была убита, а Мэри насильно уведена, потом тоже убита и ее труп сброшен в море или где-то спрятан?
Энни мысленно проклинала никчемную охрану в Мэпстон-Холле и установленный там порядок, но если оценить ситуацию реально, то надо признать, что Грейс Чаплин права. От чего и от кого надо защищать их пациентов? Они безобидны, не способны двигаться, а некоторые из них даже говорить. Ну зачем, черт возьми, кому-то может понадобиться убить одного из них? Именно это Энни с ее командой и предстояло выяснить.
Заметив, что сержант Лайэм Маккаллох отделился от своих одетых в белые комбинезоны людей, она подозвала его к себе. До того как начать работать вместе, им приходилось несколько раз встречаться, поскольку Лайэм был близким другом Стефана Новака, координатора СОКО Западного округа, а потому, как казалось Энни, ее отношения с ним были менее официальными. Криминалисты обычно считают себя единоличными хозяевами места совершения преступления и с болезненным скупердяйством делятся с детективами добытой информацией, но работать с Лайэмом ей было немного легче.
— Мы заканчиваем, — подходя к ней, объявил Маккаллох; его кривая улыбка демонстрировала два ряда неровных зубов.
— Нашли что-нибудь важное?
— Мы пока не знаем, что важное, а что нет, — уклончиво ответил Маккаллох.
— Мы думаем, что убийцей могла быть женщина, — сказала Энни. — По крайней мере, жертву из Мэпстон-Холла забирала женщина, и на данный момент мы отрабатываем эту версию.
— Спасибо за сведения. Сейчас это, конечно, не очень принципиально, но помнить об этом стоит.
— Отпечатков обуви вы, очевидно, не нашли?
— В траве? — язвительно скривив лицо, спросил Лайэм.
— Да, ты прав. А отпечатки пальцев?
— На кресле-каталке их много. Не волнуйся, мы обследуем все, не упустим ни одну мелочь. Сработаем не хуже, чем ребята из Западного округа!
— Не сомневаюсь, — улыбнулась Энни. — А следы шин стоявшей поблизости машины?
— Не нашли.
— Ладно, — сказала Энни. — Я вообще-то и не ожидала. Мы пошлем людей опросить жителей ближайших домов. — Она скользнула взглядом по унылой, открытой ветру полоске берега. — Только вот опрашивать здесь им практически некого.
— Мы нашли несколько волос на одеяле, в которое была закутана жертва, — объявил Маккаллох. — По всей вероятности, какие-то из них принадлежат сотрудникам дома инвалидов, некоторые — другим пациентам, но ведь никогда нельзя быть уверенным, что убийца не оставил нам подарок.
— Сиделка, общавшаяся с нашей подозреваемой в Мэпстоне, утверждает, что волосы у той были собраны под шляпой.
Маккаллох улыбнулся:
— Неужели ты никогда не замечала, что волосы имеют свойство обнаруживаться повсюду?
— Да, тут ты прав, — согласилась Энни. Подходя к Лайэму, она заметила на рукаве своей куртки короткий черный волос, напомнивший о прошлой ночи. — А что за метки у нее на ушах и на шее?
— Чайки, — ответил Маккаллох, снова скривив лицо. — Слава богу, они клевали ее, когда она уже была мертва. Поэтому раны не кровоточили.
— Я уверена, что она была убита здесь, прямо в кресле-каталке, а ты как думаешь?
— Согласен. Я обсуждал это с доком. Трава возле кресла обильно залита кровью, что свидетельствует о том, что убита она была там, где обнаружена. Мы не закончили детальный осмотр места вокруг кресла — трава сильно мешает, — но мы сфотографировали и записали на видеокамеру буквально каждый квадратный дюйм.
— Молодцы. Вы хорошо поработали, Лайэм. Спасибо, что поделился информацией.
Маккаллох сделал галантный жест, словно приподнимая воображаемую шляпу:
— Всегда готов! Ты, как я полагаю, руководишь расследованием?
— Официально расследованием руководит суперинтендант Браф.
— Значит, нам посылать все материалы тебе? — с улыбкой спросил Маккаллох.
— Неплохо бы, но действуй осторожно.
— Запомните, мэм, мое второе имя — Осторожный. Честь имею.
— Пока, — с улыбкой ответила Энни.
Пригнувшись под порывами ветра, дующего с океана, и поглядывая на чаек, скользящих почти над ее головой, Энни подошла к самому краю обрыва, остановилась на предательски скользкой траве и посмотрела вниз. Было время прилива, и бурные, сокрушающие берег волны притягивали взгляд словно магнит. Сейчас она понимала, почему людей так манит к себе движущаяся вода, почему ее завивающиеся водовороты гипнотизируют их, внушая мысли о самоубийстве. Почувствовав головокружение, она обернулась и посмотрела на пустое кресло-каталку. Ведь никакого труда не составило бы подтолкнуть ее на какой-то фут, ну, может, чуть побольше, и скинуть с обрыва. Никакой суеты. Никакой крови. Зачем, перерезав горло Карен Дрю, подвергать себя опасности преследования?
Не исключено, подумала Энни, чувствуя внезапную слабость, что это своего рода послание. Ей приходилось иметь дело с такого рода убийцами, которые убивали ради того, чтобы к ним прислушались. Они напоминали ей надоедливых зануд на вечеринках, придурков, которым надо затыкать рты, чтобы они не уморили всех своими рассказами.
Пока Джозеф Рэнделл в комнате для допросов ждал, когда им займутся, Бэнкс сидел в своем кабинете, наслаждаясь нечаянными минутами тишины и покоя. Он позвонил, наконец, матери; она поблагодарила его за открытку и порадовала тем, что у отца и у Брайана с Трейси все хорошо. В июне, сказала мать, они с отцом собрались в круиз по Средиземному морю — это будет их первый выезд за границу, если не считать «путешествия» отца в конце войны в составе действующей армии. Поскольку круиз начинается в Саутгемптоне, то лететь самолетом им не придется.
Бэнкс, запивая чаем батончик «Кит-Кэт» и слушая «Русский альбом» Анны Нетребко, составлял план оперативных мероприятий и «действий по горячим следам» для расследования убийства Хейли Дэниэлс.