Выбрать главу

— Неудачная фраза, мисс Трой.

Приступ тошноты заставил мистера Гастингса откинуть голову назад.

— Вероятно, мне надо было заставить вас позавтракать. Вы почти целый день ничего не ели.

— Я буду вам весьма обязан, если вы не станете упоминать о еде.

— Понимаю. Просто прилягте на канапе, пока у вас не пройдет.

Он поклялся, что не потеряет рассудка, ни в буквальном смысле, ни в эмоциональном.

— Я ухожу от вас сейчас же, — настаивал он. — Я желаю вам всего хорошего и прошу вас помнить, что я полностью в вашем распоряжении.

Покачнувшись, мистер Гастингс обнаружил, что Миранда стоит рядом. Хотя ее пальцы обжигали его, он был не в состоянии от них оторваться. Против своей воли он позволил ей дотащить себя до кровати.

— Мистер Гастингс, — сказала Миранда, — вы выиграли пари. Я разобралась в игре. Поэтому вы можете остаться на ночь.

— К черту пари!

— Пожалуйста, лягте.

— Это весьма неподобающее предложение, мисс Трой.

Тем не менее он все же сполз на кровать.

— Я сейчас же осмотрю рану у вас на голове. Я приложу все усилия, чтобы не причинять вам дополнительной боли, но предупреждаю, если будет какое-то ухудшение, я намерена послать за хирургом, невзирая на то, что это может стать известно вашему врагу.

Мистер Гастингс обнаружил, что не в состоянии ответить. Что-то — не только охватившая его слабость, — сковало его. Ощущая, как ее нежные руки разматывают повязку, он изо всех сил попытался не потерять сознания.

— Мне кажется, рана не хуже, — донеслось до него откуда-то издалека.

Больше он ничего не слышал.

Когда Миранда появилась на обеде, все забросали ее вопросами. Миссис Гастингс желала знать, не простудилась ли она. Не по этой ли причине она сидит у себя в комнате? Прежде, чем Миранда успела ухватиться за столь удачное объяснение, миссис Гастингс предложила послать к ней в спальню всевозможных врачей, снадобья, лекарства, слуг и целительные отвары.

— Не беспокойтесь. Я совершенно оправлюсь через несколько дней, — сказала Миранда.

— Ты действительно больна, дитя мое? — дотошно выпытывала мать. — Или же тебя расстроило какое-то другое обстоятельство?

— Какое обстоятельство? — спросила Миранда, расправляясь с изрядной, учитывая ее предполагаемое недомогание, порцией куропатки с пудингом.

— Ты прекрасно понимаешь какое, — многозначительно сказала леди Трой.

— Нет, мама, не понимаю.

— Я имею в виду, дитя мое, того джентльмена, который оскорбил тебя на вечере. Ты была крайне подавлена, когда расставалась с ним.

— Что же это за джентльмен, если он посмел оскорбить мою гостью? — воскликнула миссис Гастингс. — Кто он такой?

Леди Трой побледнела. Она взглядом молила Миранду не называть его имени.

— Я о нем и думать забыла, — сказала Миранда. — Даже не помню, как его зовут.

От лжи щеки ее загорелись.

Тревога миссис Гастингс нарастала.

— Я просто убита, дорогая Миранда, мыслью о том, что можно оскорбить гостью в моем доме, — сказала она.

— Заверяю вас, он понес за это во сто крат большее наказание.

— Ты не должна так легко относиться к этому, — возразила миссис Гастингс. — Когда человек простужен, он очень чувствителен ко всем проявлениям невнимания.

Затем, охваченная вдохновением, она воскликнула:

— Я знаю, как быть! Я поднимусь к тебе. Я приду посидеть к тебе в спальню сегодня вечером. Я почитаю тебе. Я стану читать даже этого ужасного мистера Уолпола, если тебе будет от этого спокойней.

Как хотелось бы сейчас Миранде, чтобы обе матери умерили свою доброту и участливость!

— Мне кажется, что я быстрее поправлюсь, пребывая в полном покое, — сказала она.

Отвращение ко лжи нарастало в ней все больше и больше. Мистер Гастингс уйдет на рассвете, как бы он ни был слаб, решила Миранда. Она не перенесет еще один день обмана.

Миссис Гастингс вздохнула.

— Как пожелаешь, девочка. Только позволь нам ничего не говорить Чарльзу. Будучи очень здоровым, он крайне огорчается, когда слышит о чьем-то недомогании. Позволю заметить, что милый мальчик ни разу в жизни не болел.

— Позволю заметить, что придет время болеть и ему, — сухо заметила Миранда.

Леди Трой вздохнула.

— Это верно. Нельзя прожить всю жизнь без болезней. У меня самой довольно крепкий организм; тем не менее недавно я испытала сильное сердцебиение. Будем надеяться, что мистеру Гастингсу не доведется перенести ничего серьезного.

— Я и сама на это надеюсь, — тяжело вздохнув, сказала миссис Гастингс. — Хотя, боюсь, что именно сейчас он занедужил, и не хочет, чтобы я знала об этом. Понимаете, он должен был заглянуть сегодня. Чарльз никогда не пропускает визит ко мне на следующий день после званых вечеров. Я отправила посыльного на Рассел-сквер узнать, все ли у него в порядке, но там сообщили, что он вообще не возвращался домой. Естественно, что меня, как мать, не могут не волновать такие известия.