— Хотя я и люблю читать миссис Берни, — сказала Миранда, — сегодня у меня намерение другого рода.
Она рассказала мистеру Ллойду, что ее заботит.
— А вы читали Джилпина? — поинтересовался тот.
— Нет.
— Кажется, у меня есть экземпляр «Путешествия по озерам». Пойдемте?
Миранда вспыхнула. Ей страшно хотелось взглянуть на книгу. Хотя многие считали Джилпина банальным и старомодным, он по-прежнему оставался арбитром в сфере изящного. Миранда понимала, что она еще слишком невежественна в этом вопросе, чтобы задирать нос при упоминании о Джилпине или еще о ком-то, у кого можно было бы поучиться. Однако весьма длительная прогулка и время, проведенное в библиотеке мистера Ллойда, несомненно будут сопряжены с ухаживаниями этого джентльмена, что вынуждало Миранду от его приглашения отказаться.
— Не будете ли вы столь любезны прислать мне эту книгу? — попросила она.
— Мне будет приятно доставить ее вам лично.
Миранда выдавила из себя улыбку, и они расстались в конце Хай-стрит: он отправился рыться в своей библиотеке, она — готовиться к атаке поклонника.
Миранда сидела у окна в своей комнате, огорченная монотонностью зеленого лабиринта за лужайкой, когда в дверь поскреблась и вошла ее матушка. По тому выражению, которое приняло лицо леди Трой, Миранда поняла, что у них будет разговор с глазу на глаз. Она уселась в элегантное кресло из красного дерева, а мать села напротив нее на диванчик с двумя подушками. Сначала Миранда терпеливо ждала. Но поскольку ее мать, очевидно, никак не могла подобрать слова для начала беседы, Миранда сказала:
— Мама, вас что-то беспокоит. Надеюсь, вы расстроены не из-за меня?
Леди Трой попыталась улыбнуться.
— Если я и расстроена, дитя мое, то потому, что вижу: все свое внимание ты отдаешь благоустройству поместья и совершенно не думаешь о своем будущем.
Улыбаясь, Миранда поддразнила ее:
— Под «будущим» вы понимаете брак? Не так ли, мама?
Отвечать не было нужды; краска, залившая лицо леди Трой, говорила сама за себя.
— Мне бы не хотелось, чтобы вы так волновались, мама. Я совершенно довольна своей жизнью.
— Дитя мое, ты же знаешь, — такое с тобой не впервые. Тебя словно какая-то муха кусает, и ты отдаешься очередному увлечению. Помнишь, тебе захотелось рисовать, и мы с отцом с ног сбились в поисках учителя. Потом ты стала расписывать ширмы. Не подумай, что я попрекаю тебя, но ведь наверху у нас стоит с полдюжины так и не законченных ширм. Затем ты задумала писать роман, и всему дому было предписано ходить на цыпочках, поскольку мисс Миранда творит. И это закончилось ничем — ты едва завершила три главы. Прости меня, дитя мое, но все это вынуждает меня сомневаться, что, окунувшись в благоустройство дома, ты получишь больше удовлетворения, чем от всех предыдущих твоих занятий.
Теперь пришла очередь покраснеть Миранде. Все что сказала ей мать, в предельно мягкой форме, было правдой, и хотя леди Трой вовсе не попрекала ее, а стремилась пробудить в дочери здравый смысл, Миранда корила себя. У нее и в самом деле была склонность хвататься за какой-нибудь проект, а затем бросать его незавершенным. Она горела энтузиазмом в течение одного дня, после чего охладевала навечно. Вообще-то, и незамужней она осталась по той же причине, хотя дважды была близка к замужеству. В обоих случаях она и сама влюблялась, и приковывала к себе интерес молодых людей, а потом с плачем порывала с ними. Ей, вероятно, не хватает твердости характера, думала Миранда.
— Я не хотела расстроить тебя, — молвила мать. — Поверь я в то, что благоустройство дома принесет тебе счастье, я бы и слова не сказала.
Миранда погладила мать по руке:
— Понимаю, мама. У вас есть все основания сомневаться в моей способности доводить дело до конца. Думаю, что папа не позволит мне самостоятельно заниматься поместьем и будет прав, потому что я, скорее всего, брошу работу на полпути. Тем не менее, должна признаться, что я действительно хочу сделать аббатство таким, каким оно быть достойно.
Леди Трой поднялась. Она в волнении повернулась лицом к Миранде.
— Дитя мое, — произнесла она, набрав в грудь воздуху для храбрости, — если ты согласишься сопровождать меня в поездке в Лондон, чтобы познакомиться с мистером Гастингсом, я сумею убедить отца позволить тебе разрушать храмы, разбивать цветники и делать с поместьем все что тебе заблагорассудится.
Глаза Миранды сверкнули, и она рассмеялась: