Миранда стояла рядом с ним, тоже одетая в одежду мистера Гастингса — бриджи, белые чулки, сапоги, которые были ей велики, и другие предметы экипировки, скрытые под превышавшем ее размеры плащом. Ее великолепные волосы были убраны под высокую шляпу, а на лице было решительное выражение, которое она считала мужским.
В стороне от них, в нескольких ярдах, стоял Эверард и заряжал свой пистолет. Убедившись в летальном действии последнего, он подал своему противнику знак, что готов начинать.
— Молитесь, чтобы этим утром счастье было на моей стороне, — тихо сказал мистер Гастингс Миранде и медленно двинулся навстречу Эверарду.
Когда противники встали друг против друга, вперед вышел доктор, привезенный мистером Гастингсом. Обратившись к Эверарду, он спросил:
— Где ваш секундант, милорд?
— Мне секундант не потребуется. — Эверард и не смотрел на доктора, он не отводил глаз от мистера Гастингса. Было ясно, что ему не терпится начать то, ради чего они пришли сюда.
Доктор угрюмо покачал головой.
— Мистер Гастингс пришел с секундантом. Вы видите, вот мистер Смит, он готов помочь своему другу. — Доктор сделал жест рукой в сторону Миранды.
Лорд Эверард и на нее не взглянул. Он мог смотреть только на мистера Гастингса.
— Дьявол забери этого мистера Смита, — бросил он.
— Прошу вашего прощения, милорд, однако на этот счет существуют правила, которые необходимо соблюдать. Дуэлянт обязан иметь секунданта. Поединок, где решаются вопросы чести, не может проводиться без секундантов.
Эверард наградил доктора полным ненависти взглядом, а потом опять уставился на мистера Гастингса.
Доктор покачал головой. Он был убежден, что такое небрежение к правилам может привести только к трагедии. Беспомощно пожав плечами, он подошел к своей двуколке, забрался на сиденье и оттуда стал наблюдать за дальнейшим ходом событий.
Мистер Гастингс, который и не сдвинулся с места, ответил на убийственный взгляд Эверарда легкой усмешкой. Дуэлянты стояли по колено в тумане. В руках Эверарда был тяжелый пистолет, в руках у мистера Гастингса не было ничего.
Одетая под мистера Смита, к ним подошла Миранда.
— Джентльмены, — сказала она хрипло, — я отсчитаю двадцать шагов. В распоряжении каждого из вас будет один выстрел.
— Спасибо, мистер Смит, — сказал мистер Гастингс. — А теперь, будьте так добры, уйдите с линии огня.
Она не отреагировала на его слова.
— Поклянитесь мне, мистер Гастингс, что вы не будете убиты.
Эверард начал нервничать. Он то поднимал, то опускал свой пистолет.
— Мистер Смит! — потребовал мистер Гастингс. — Отойдите!
— Обещайте мне!
— Вы дьявольски упрямы для да… для дубовой вашей головы…
— Не отрицаю. Так обещайте же!
Эверард облизал губы.
— Вы намеренно затягиваете дело, мистер Гастингс? — презрительно улыбнулся он.
Мистер Гастингс тоже улыбнулся и, хотя смотрел он на Эверарда, ответил Миранде:
— Обещаю вам, что я не буду убит. А теперь прошу вас, отойдите!
— Я люблю вас, — прошептала она ему на ухо и отошла к дереву; затем велела джентльменам разойтись и отсчитала их шаги.
Отойдя на двадцать шагов, они развернулись и встали лицом друг к другу. Эверард поднял свое оружие и прицелился мистеру Гастингсу в голову.
— Послушайте, Эверард, — сказал мистер Гастингс дружелюбно. — Прежде чем вы выстрелите, я должен заметить, что вы в очередной раз сваляли дурака.
Глаза Эверарда яростно сверкнули.
— Где, черт побери, ваше оружие? — спросил он.
Мистер Гастингс поднял руки, показывая, что у него нет оружия.
— Вы трус!
— Ни в коей Мере, но не вижу причин размахивать пистолетом, когда я уже и так нанес вам поражение.
— Я выстрелю, вооружены вы или нет.
Мистер Гастингс продолжал, как ни в чем не бывало:
— Видите ли, милорд, когда вы представляли себе, что ухаживаете за мисс Шарлоттой Деуитт, вы на самом деле ухаживали за мужчиной.
Потребовалось несколько секунд, чтобы слова эти дошли до сознания Эверарда. Когда наконец это произошло, лорд Эверард произнес, склонив голову набок:
— Вы несете бред.
— Мой дорогой лорд Эверард, — сказал мистер Гастингс мягким голосом Шарлотты, — вы обручились со мной, своим заклятым врагом, Чарльзом Гастингсом. Своею собственной рукой вы написали мне любовное письмо. Вы преподнесли мне в подарок изящную брошь с рубином, принадлежавшую вашей уважаемой матери. Вы целовали мою руку, заискивали передо мной, клялись мне в верности в присутствии сэра Бэскома, леди Трой и их дочери. Если известия о такой помолвке распространятся, вы превратитесь в посмешище.