И при этом он стал пожимать его руки.
Вслед за этим граф де Шато-Мальи стал уверять мнимого помешанного, что он тысячу раз встречался с ним во всех частях света, а де Бопрео, в свою очередь, притворился внимательным к его словам.
Эта комедия, сочиненная гениальным сэром Вильямсом, была превосходно разыграна.
– Вы танцевали сейчас с моей дочерью, – заметил де Бопрео.
– Как! С вашей дочерью? – переспросил простодушно граф.
– Конечно. Та дама, с которой вы только что разговаривали.
– В самом деле? Эта милая и прекрасная дама – ваша дочь?
– Да. Она замужем за Фернаном Роше.
– В таком случае, сделайте одолжение, представьте меня ей.
– Охотно, – ответил маленький старичок "и взял графа под руку.
Навстречу им попалась вдовушка Маласси, которая, переглянувшись со старым герцогом де Шато-Мальи, собиралась уехать.
Герцог только и ждал этой минуты, он поторопился пробраться через толпу, чтобы предложить ей свою руку, но было уже поздно, так как госпожа Маласси и молодой граф столкнулись лицом к лицу.
Вдова была слишком тактична, чтобы не улыбнуться тому, кого она вскоре могла лишить наследства.
– Мне кажется, граф, – шепнула молодому человеку госпожа Маласси, – что вам очень нравится общество этого старика.
Может быть. – Он умен?
– Почти столько же, сколько и вы.
– Да, в самом – деле?
– Честное слово, он большой мастер рассказывать.
– Вы не шутите?
– И он рассказал мне, – добавил насмешливо граф, – пресмешную историю.
– Вы расскажете ее мне?
– Она очень длинна.
– Прошу вас.
– Извольте, если вы уж так желаете. Он рассказывал мне историю одного шестидесятилетнего старика, который выжил из ума и хочет жениться во второй раз на интриганке и лишить для нее свою родню наследства. – И, сказав это, граф дерзко поклонился вдове и отошел.
Госпожа Маласси побледнела от подобной дерзости, но вскоре после этого оправилась.
– Увидим, – прошептала она, – кто кого одолеет, любезный граф.
Старый герцог подал руку госпоже Маласси и проводил ее до кареты.
– Вы поедете со мною, – сказала она самым очаровательным голосом.
Влюбленный старик не заставил ее повторять эти слова и проворно поместился около вдовы.
Когда карета отъехала от подъезда, госпожа Маласси немедленно приступила прямо к делу и цели.
– Позвольте мне поговорить с вами, – начала решительно вдовушка, – я хочу сообщить вам небольшую новость.
– Ого! Вы заинтересовываете меня.
– Эта новость заключается в том, что я уезжаю. Хотя, госпожа Маласси произнесла эти слова самым натуральным и спокойным голосом, но они подействовали ужасным образом на герцога, который в продолжение нескольких минут не мог ничего сообразить.
– Да, любезный герцог, я уезжаю, и завтра поутру.
– Вы… вы уезжаете, – наконец выговорил он. – Но зачем и куда?
– Я уезжаю, но не., могу объяснить вам ни цели моей поездки, ни причин, вызвавших ее, – заметила она, улыбнулась и добавила:
– Вы видите, мой бедный друг, что я не могу отвечать на ваши вопросы.
– Вы хотите убить меня, – прошептал старик таким голосом, что госпожа Маласси невольно вздрогнула и поняла, как была велика и сильна любовь этого старика к ней.
– Я? Убить вас?! – вскричала она.
– Я, право, ничего не знаю, но, ради бога, Лора, не шутите со мной так жестоко.
– Я не шучу, любезный герцог, но я вижу, что вы так поражены известием о моем близком отъезде, что я не могу больше скрывать от вас истинную причину.
– Вы все-таки едете?
– Еду – утром.
– Но куда?
– Вы это узнаете впоследствии.
– Но, наконец, вы, может быть, едете только на несколько дней?
– Нет, на год или два. Я еду в Италию. Герцог чуть не упал в обморок.
– И уезжаю для того, чтобы меня немного позабыли в Париже.
– Забыли? Вас?
– Да, и раньше всего чтобы сделали это вы, – ответила она холодно. – Когда женщина скомпрометирована так, как я, то ей остается только одно: расстаться с обществом и бежать. Вот это-то я и хочу сделать, любезный герцог.
– Лора! Лора! – чуть слышно проговорил старик, с которым сделалась нервная дрожь, – ради бога, объяснитесь.
– Как? – возразила она с необыкновенным воодушевлением. – Вы не понимаете? Когда я сделалась вдовою, я была одинокой и беззащитной, в это время я встретила вас и имела непростительную слабость принять сперва вашу дружбу, предложенную вами с таким бескорыстием.
Сказав это, вдовушка немного приостановилась, как бы будучи не в силах говорить от волнения, которое овладело ей.
Герцог схватил ее руки и начал страстно целовать их.