Лотар-Гюнтер Буххайм
ПОДВОДНАЯ ЛОДКА
Автор: Лотар-Гюнтер Буххайм
(Lothar-Günther BUCHHEIM)
(впервые опубликована в Германии под названием Das Boot)
© Перевод — Кузьмин Б.Л. (с сокращенного английского издания издательства Fontana/Collins)
Люди, имевшие личный опыт службы на английских подводных лодках во время Второй мировой войны, обнаружат, что звания, процедуры и терминология в немецком подводном флоте имеют определенные отличия. Например, старший механик — офицер подводной лодки в некоторых аспектах был даже более важным членом команды, чем его британский коллега, поскольку дополнительно отвечал за поддержание подводной лодки на заданной глубине. Старшина-рулевой (quartermaster), у которого не было британского эквивалента, был представителем сословия мичманов, который выполнял штурманские обязанности, обычно возложенные на британской подводной лодке на одного из младших вахтенных офицеров. В целом, больше задач было передано от старших по званию младшим, и меньше было оставлено для выполнения в ответ на чистые приказы.
Однако, невзирая на эти различия, множество черт жизни на подводной лодке — в особенности опасности и дискомфорт, чувство товарищества и взаимоотношения между офицерской кают-компанией и нижней палубой — затронут определенную струну в душе тех, кто также служил на субмаринах, но «с нашей стороны».
Декабрь 1973 г.
В военно-морском флоте каждой страны веками складывались определенная структура организации службы, система званий и терминология. Различия в этих реалиях обусловили и различное значение, соответствующее конкретному слову в разных флотах. Зачастую буквальный перевод если и возможен, то тем не менее при переводе происходит некоторое смещение понятий. При переводе этой книги я старался везде, где это возможно, применять терминологию, принятую в русском военно-морском флоте. Если же это не было возможно, подбирался ближайший по смыслу термин, и при необходимости давались комментарии.
23 февраля 2008 г.
Команда подводной лодки U-A:
Командир
Старший помощник командира
Второй помощник командира
Гардемарин Ульман
Старший механик
Второй механик (сверхштатный)
Рассказчик — военно-морской корреспондент
Арио — машинист
Бахманн («Жиголо») — машинист
Бенджамин («Манчу») — матрос
Берманн — боцман
Бокштигель — матрос
«Викарий» — матрос центрального поста
Вихманн — старшина матросов
Данлоп — торпедист
Дориан — старшина матросов
Дуфте — матрос
Изенберг — старшина центрального поста
Йенс — матрос
Йоханн — техник машинного отделения
Каттер — кок («шеф»)
Кляйншмидт — старшина матросов
Крихбаум — старшина-рулевой / мичман
Маркус — машинист
Меркер — матрос
Пилгрим — старшина-электрик
Радемахер — старшина-электрик
Саблонски — машинист
Стюард («Турбина») — член команды центрального поста
Факлер — машинист
Франц — техник машинного отделения
Френссен — старшина машинистов
Хаген — электрик
Хакер — старший торпедист, старшина
Геррманн — телеграфист, старшина
Хайнрих — телеграфист, старшина
Цайтлер — старшина матросов
Цорнер — электрик
Швалле — матрос
Якоб — матрос
И еще 10 человек, не названных поименно.
Эта книга — роман, но это не плод воображения. Свидетелем событий, описываемых в ней, был автор. Они образуют суммарное впечатление от военного опыта на немецких подводных лодках, хотя основные герои книги — это не портреты людей — живых или же мертвых.
Из 41 000 немецких подводников, служивших во время Второй мировой войны, 26 000 не вернулись из боевого похода.
Бар «РОЙЯЛЬ» (Bar Royal)
Дорога длиной в три мили от «Мажестика» к бару «Ройяль» огибала берег одной размашистой кривой. Луна пока еще не взошла, но асфальт пронизывал темноту как унылая лента.