Выбрать главу

12

Крошечный городок к юго-западу от Мюнхена. Единственным значимым событием в нем является театральный фестиваль, проводимый раз в несколько лет. Размеры городка не мешают грандиозности действа. В любительских театральных постановках на библейские темы занята большая часть его населения.

(обратно)

13

В 1935 году лицам немецко-еврейского происхождения было предоставлено право, при наличии особых обстоятельств, получать т. н. «Исключительное разрешение». Низшая степень этого документа позволяла «мишлингам» продолжать военную службу. Для радикального продвижения по службе требовалась вторая ступень «разрешения».

(обратно)

14

Социальные программы нацистов.

(обратно)

15

Звезда немецкого кино в амплуа герой-любовник, один из партнеров, в частности, Марики Рёкк.

(обратно)

16

Да здравствует смерть! (фр.).

(обратно)

17

(От франц. prise — взятие, захват) — совокупность международно-правовых норм, регламентирующих захват воюющими странами торговых судов и грузов в море. В отличие от правил сухопутной войны, согласно международным обычаям, а также решениям ряда конференций (Парижская декларация 1856, Гаагские конвенции 1907, Лондонская декларация 1909 и т. д.), признается правомерным захват военными кораблями в морской войне частной собственности неприятеля. Допускается также захват торговых судов нейтрального государства, если они переводят контрабанду или оказывают противнику иные услуги. Имущество торговых судов — приз — объявляется собственностью захватившего его государства по решению особых судебных или административных органов (т. н. призовых судов), специально учреждаемых на время войны (в Великобритании и США призовое разбирательство проводится в рамках общей судебной системы).

(обратно)

18

Oberkommando der (Kriegs) Marine — высшее командование флота.

(обратно)

19

«Ханс Весмар — один из многих» — пропагандистский фильм нацистов, герой которого ассоциировался с Хорстом Весселем.

(обратно)

20

Описание процесса требования судна к досмотру выглядит не очень убедительно. В подобных случаях лодка давала предупредительную очередь именно из зенитного орудия. Этим-то и объясняется присутствие на мостике «лишнего» зенитчика. Зачем автору понадобилось «корректировать» события таким образом, можно только гадать. Применение зенитки было обычной практикой и не влекло ни дисциплинарных, ни каких-либо иных последствий.

(обратно)

21

Глубина, на которую устанавливают торпеды.

(обратно)

22

На английских тральщиках типа «Бангор» в зависимости от модификации размещались 2–3 122 мм орудия.

(обратно)

23

Пародируется название известного романа нобелевского лауреата Генриха Бёлля «Бильярд в половине десятого» Billiard um halbzehn (1959).

(обратно)

24

Столица Судетской области.

(обратно)

25

Фленсбургские топонимы. И тот и другой сегодня существуют. Расстояние между ними по прямой действительно невелико — около 700 метров.

(обратно)

26

«Сопротивление» — общественно-политический журнал левого толка. Запрещен в Германии в марте 1937 г. Главный редактор Эрнст Никиш на момент событий уже почти три года находится в заключении.

(обратно)

27

Эрих Редер — был страстным поклонником футбола.

(обратно)

28

Имеются в виду, очевидно, строки «Kam’raden, die Rotfront und Reaktion erschossen, Marschieren im Geist in unsern Reihen mit». — «Товарищи, убитые красными и реакцией/Маршируют с нами в наших рядах».

(обратно)

29

Адмиральский вымпел.

(обратно)

30

Вымпел командира флотилии.

(обратно)

31

«Уорспайт» (Warspite) — английский линкор, однотипный с «Королевой Елизаветой». Стандартное водоизмещение 31 315 тонн. Главный калибр 4×2 381 мм. Спущен на воду в 1915 г.

(обратно)

32

Командира U-64.

(обратно)

33

Пиши мне, / Когда ветер разденет деревья. /Все ушли в кино, / Но ты не хочешь оставаться в одиночестве. / Когда возникает желание поговорить с кем-то. / Тогда пиши мне/. Это будет помогать тебе/ не чувствовать себя брошенным, / Когда в людях ты найдешь только равнодушие, /ты поймешь, что нет никого дороже меня (итал.).

(обратно)