Дездемона широко улыбнулась, продемонстрировав золотой зуб:
— Да, очень даже.
— Хорошо, — кивнул он. — Сейчас же запишу себе в ежедневник заехать к вам. Между нами, Десси, — все у нас получится. Образумим старину Джоффри, не успеешь ты сказать «природоохранительное законодательство полно дыр».
— Природоохранительное законодательство полно дыр, — повторила Дездемона игриво.
Уигман улыбнулся:
— Вот-вот, правильно. Не унывай. Пойдем, я тебя провожу.
Они вместе вышли из конференц-зала через бронзовые двери; Уигман все не снимал руку с ее плеч. Дойдя до секретарши, он сказал:
— Эй, сладкая, запиши-ка мне в планы рабочий визит к титану машиностроения — куда-нибудь поближе, куда втиснется. — И подмигнул Дездемоне.
— Сейчас, мистер Уигман, — ответила та и защелкала розовым ногтем по компьютерной мышке, листая календарь босса.
Уигман тем временем легонько похлопал Дездемону по спине.
— Так, Десси, — сказал он. — Возвращайся в свой уютненький интернат и ни о чем не беспокойся. Не смей расстраиваться из-за всей этой чепухи — мы быстренько все разрулим.
— Брэд. — Дездемона мимолетно взглянула на секретаршу, проверяя, заметила ли та, что она на короткой ноге с ее боссом. — Брэдли. Ты такой добрый. Такой хороший. Ты настоящий друг. Только ты сможешь напомнить ему про то, шо действительно важно, про работу.
— Этим я и собираюсь заняться. — Он снова похлопал ее по спине. — Иди, Десси. Мы очень скоро увидимся.
Дездемона робко улыбнулась, еще раз поблагодарила и пошла через приемную к лифту. Уигман проводил ее взглядом. Когда за ней сомкнулись двери, он поднял руку к лицу и отстраненно потер чисто выбритый квадратный подбородок. Взгляд его притянули высокие, до потолка, окна во всю западную стену, и он очень внимательно всмотрелся в зеленую массу деревьев, чего раньше за собой не замечал — никогда даже не задумывался о ней. Но сейчас стена зелени оказалась окутана новым — как она сказала? — сяйвом. И притягивала внимание так, как никогда раньше.
— В среду есть окно, мистер Уигман, — сказала секретарша, вырывая его из раздумий.
— В среду, — повторил он. — Отлично. Записывай. — И, развернувшись, снова скрылся за роскошными бронзовыми дверьми.
Уигман даже представить себе не мог, что по краю этого огромного лесного ковра, усыпанного снегом, тянется любопытная полоса, через которую не пройти никому, кто приходит Снаружи. Там-то и застряли Элси и Рэйчел Мельберг в окружении тридцати шести детей и нескольких десятков бродячих кошек и собак, в доме слепого старика с деревянными глазами.
С тех пор, как они шагнули в таинственный внешний пояс, прошло двое суток, и хотя остальных детей, для которых это место стало домом, вроде бы все устраивало, у сестер было тяжело на душе. В конце концов, их родители должны были вернуться из Стамбула всего через несколько дней — и если повезет, то и Кертис вместе с ними; как же они будут горевать, если приедут на родину и обнаружат, что, пока искали одного ребенка, потеряли остальных двоих! Рэйчел и Элси обязательно должны вернуться — иначе у родителей просто разорвутся сердца.
Впрочем, выбора у них, кажется, не оставалось. Магия внешнего пояса была, по всей видимости, очень сильна — иначе почему все эти дети, кошки и собаки не могли оттуда выбраться? К тому же Элси внезапно охватило ощущение, что ее брат на самом деле ни в каком не Стамбуле. Она уже чувствовала что-то подобное осенью, когда повстречала школьную подружку Кертиса, но теперь странная уверенность оказалась крепко связана с этим местом и его заколдованными границами. Так что до поры до времени девочки успокоились и нашли занятия по душе, чтобы вносить свой вклад в жизнь семьи, в которой оказались.
Рэйчел, хоть и упрямилась поначалу, быстро обнаружила, что ее любовь к логике и систематизации очень помогает рубить дрова. Точнее, сама рубка помогала девочке избавиться от раздражения и злости, которые в ней накопились, а вот складывать поленья оказалось очень похоже на особенно сложный уровень тетриса. Элси, которая была еще мала для физической работы, стала штопать одежду. Еще она попыталась заменить свою Тину Отважную копией, сделанной из палочек и мха.
Когда кукла наконец была готова, то сразу же вызвала зависть младших девочек (и кое-кого из мальчиков), так что у Элси образовалась целая клиентская база жаждущих получить такую же игрушку.
По вечерам все собирались в гостиной, где в камине весело потрескивал огонь. Кароль садился в расшатанное кресло-качалку, а дети усыпали все остальные поверхности, на которых удавалось поместиться. Старик легко поддавался на просьбы и, попыхивая своей неизменной трубкой, начинал рассказывать истории о том времени, когда жил в Непроходимой чаще — он называл ее просто «лесом», — а ребята, затаив дыхание, слушали удивительные сказки о говорящих зверях, о слившихся с природой мистиках, о возвышении и падении королей, птичьих князей и губернаторов. Но во всех своих историях он избегал упоминать о том, как именно оказался во внешнем поясе и что такого сделал лесным жителям, что его изгнали в это странное чистилище.