— Наверное, мальчики, — догадалась Элси, — нас ведь внизу поселили. А мы девочки. Значит, это спальня мальчиков.
— Блестяще, Шерлок.
— Спасибо, — не заметив сарказма, ответила она.
Вдруг их заставил вздрогнуть какой-то шум. Это было звяканье металла, и исходило оно из дальнего конца комнаты. Сестры пошли на звук — Рэйчел впереди, Элси следом за ней. Вскоре они добрались до источника: железной решетки, закрывающей вентиляционное отверстие в полу за самой последней кроватью. Звяканье, далекое и ритмичное, шло из какой-то другой части здания. Прислушавшись, Элси поняла, что на самом деле это целый хор звуков — хаотичных прерывистых шумов. Ей стало жутко. Она стиснула Тину Отважную, жалея, что вообще вышла из комнаты девочек, и тут с облегчением услышала, как сестра шепнула ей через плечо:
— Пошли.
Они прокрались обратно в коридор, и Элси заторопилась, увидев дверь их спальни. Рэйчел ее остановила.
— Ты куда? — прошептала она.
— Обратно, — ответила Элси, указав на дверь. На косяке над ней, оказывается, висела табличка с надписью «DAMEN».
— Мы ведь пошли на разведку. А как же шум?
— Рэйчел! — взмолилась Элси. — Не нужен мне этот шум. Я просто хочу… хочу…
— Сидеть и ждать, когда мама с папой вернутся? Долго придется ждать, Элс.
Та скрестила руки на груди.
— Ну же, — сказала Рэйчел, улыбнувшись из-под завесы волос. — Разве Тина Отважная так бы сделала?
Зеленый ворс лежащего на лестнице дешевого ковра был сильно истерт посредине, и деревянные ступеньки скрипели при каждом шаге. Рэйчел первой добралась до площадки, на которой лестница поворачивала на сто восемьдесят градусов, и встревоженным жестом велела младшей девочке замереть. Снизу раздавался женский голос. Звучал он резко — кажется, кого-то ругали. Элси подошла к сестре, прижавшейся к перилам, и прислушалась.
— Эдвард! — говорила женщина. Это, без сомнения, была мисс Мудрак. Акцент ее усилился, став густым, словно запах особо наваристого борща. — Ще не закончил? Весь день вже прошел.
— Простите, мэм, — ответил детский голос. Элси решила, что это, наверное, тот мальчик, что подметал пол. — В следующий раз я раньше справлюсь, обещаю.
— Уж надеюсь, а то швыдко отправлю тебя назад в цех.
— Да, мэм.
Его прервал звук открывшейся и захлопнувшейся двери. Следом послышались шаги по древним доскам холла. Дездемона спровадила мальчика и обратилась к новоприбывшему:
— Милый, ты выглядишь устало.
В ответ раздался мужской голос — и звучал он настолько утомленно, что одним этим подтвердил слова Дездемоны.
— Тяжелый день. Не спрашивай даже.
— Ты говорил с мистером Вигманом?
— Скажем так, милая, — ответил мужчина убитым тоном, — мистер Вигман был не расположен разговаривать.
— Джоффри-Джоффри. — Элси и Рэйчел переглянулись; должно быть, это был сам хозяин приюта. — Пожалуйста, не нервничай. Давай сюда пальто. — Шуршание длинного пальто, вешаемого на крючок. — Но ты же рассказал ему о фильме?
Повисла пауза.
— Ах да, фильм, — проговорил Джоффри. — Нет, не рассказал.
— Но, милый, если мы хотим перемен, нужно действовать… действовать… активнише!
— Активнее, Дездемона, — поправил Джоффри. — Правильно говорить «активнее». Я и так действую активней некуда.
Голоса двинулись дальше, и девочкам пришлось спуститься вниз по лестнице, прячась за перилами. Элси, выглянув в щель между стойками, оглядела коридор до самой входной двери. Взрослые, Дездемона и Антэнк, неторопливо шли к большой двери в дальнем конце холла. Женщина положила длинную руку на ссутуленные плечи Джоффри, который был ниже своей спутницы дюймов на шесть, не меньше.
— А шо з визой? — спросила она. — Скоро можно буде получити?
— С визой?
— Для Божека.
— А, точно, Божек. Непризнанный талант. Напомни, почему он сам не может себе ее сделать?
— Ну, милый, — сказала Дездомона голосом тягучим, словно вишневый сироп, — я же говорила. Он снимал арт-фильм и опрокинул ведро светящейся краски на статую Свободы. Красиво вышло; его депортировали. Америка не знает, шо потеряла; он великий режиссер. Украинский Спилберх.
— А, точно.
— Ты сказал, шо спросишь мистера Вигмана. Шо у него связи в иммиграционной службе.
— Да, спрошу. Я помню.
Они дошли до двери. Элси и Рэйчел спустились по лестнице до самого конца и, полускрытые перилами, смотрели, как Джоффри копается в кармане брюк в поисках брелока с ключами. Выбрав нужный, он отпер дверь и распахнул ее. Элси кое-как разглядела комнату: это был кабинет с книжными стеллажами до потолка. Но книг на полках было совсем мало; в основном они были заставлены всевозможных размеров банками и контейнерами, полными разноцветных жидкостей и порошков. Взрослые встали в дверях, глядя друг на друга.