Выбрать главу

Я собрался с мыслями. Передо мной был ответ на сцену в библиотеке — в выражении лица поэта, в его уверенном голосе, в напряженном ритме, в дерзких словах. Поэма становилась действительностью, глашатаем которой был человек, вынужденный в чем-то превзойти себя. Но овладела ли заключавшаяся в поэме сила человеком до мозга костей, заставляя его волю и тело выполнять ее повеления? Не толкала ли она его на деяния, которых он страшился, но которые гармонировали с его эпическим гневом? Бесспорно, поэма воплощала в себе Рим. Борьбу свободы и тирании. Мне было неясно, соглашался ли я с суждениями о современном историческом моменте, высказываемыми в ней, или отвергал их. До меня доходило нечто скрывавшееся за ними. Моральный импульс, столь же абсолютный, как дух жертвенности, который я почувствовал в Сильване.

Мне внезапно открылся смысл слов Сильвана. Хотя бы частично. При нынешнем положении вещей никто не может чувствовать себя настоящим римлянином. И все же в окружающей нас действительности глубоко таились силы, заставлявшие его искать римскую правду, которой бы он мог себя посвятить. Подхваченный мрачной силой стихов, я чувствовал, что для меня наступил роковой момент выбора. Я должен вмешаться, хотя и бессилен повлиять на события. Мне представилось государство римского народа, раздираемое анархией и деспотизмом. Я увидел, как подкапываются под фундамент, на котором была основана власть закона. Я понимал, что между взглядами Сильвана и Лукана глубокая и значительная разница. Но в одной точке они сходились. В моей душе продолжалась борьба.

И вместе с тем, хотя я я не усматривал слабых мест в его объяснениях, я не представлял себе, что картина исторических событий могла бы сложиться по-другому. Разве можно было иным путем водворить мир и порядок, иными средствами положить конец столкновениям крупных землевладельцев, средних коммерсантов, владельцев крупного капитала и безземельных поселян? Сердце мое соглашалось с картиной, нарисованной в поэме, но мой разум ее отвергал. И это было мучительно.

«Други походов моих, что избрали одно лишь спасенье — С непокоренной душой умереть! Собирайте все силы — Подвиг великий свершить и вынести тяжкие муки. Ныне в пески мы идем, в сожженные области мира, Где пламенеет Титан, где редки источников струи, Где в иссушенных полях кишат смертоносные гады: Труден наш путь любви к закону и родине павшей! Пусть в бездорожье пойдет, пусть в ливийские двинется дебри Тот, кто в горячих мольбах не мечтает куда-нибудь выйти, Тот, кто готов лишь идти; никого не хочу обмануть я И увлекать за собою войска, свой страх прикрывая: Будь же мне спутником тот, кого возбуждает опасность, Тот, кто считает со мной, что для римлян лучшее дело — Злейшие беды сносить; если ж воин поруки в спасеньи Хочет и тянется он душою к радостям жизни, — Пусть себе ищет вождя для лучшей дороги! Я первый В эти пески углублюсь, я первый поставлю в них ногу: Пусть небеса меня зноем палят, пусть полная ядом Жалит змея; на судьбине моей испытайте опасность, Что угрожает и вам»[16].

Мог ли я оставаться глухим к этому боевому кличу, призыву, требовавшему от меня верности? И мог ли я не ответить на них чистосердечным согласием? Я готов был поцеловать край одежды поэта, когда он прочей обращение героя к Оракулу:

Что мне спросить, Лабеон? Предпочту ли свободный с оружием Лучше уж я умереть, чем видеть господство тирана? Есть ли различье для нас меж краткою жизнью и долгой? Или — вредит ли насилье добру? Побеждает ли доблесть Всякие козни судьбы? Желать ли нам славы и чести И не считать, что они от успеха становятся больше? Знаем мы это давно, и Аммон не уверит нас глубже! Преданы все мы богам, и пусть безмолвствуют храмы, — Мы не творим ничего без воли всевышних; не словом Нас принуждают они: говорит нам творец при рожденье Все, что дозволено знать. Неужели пустыню избрал он, Чтобы немногим вещать, в песках эту истину спрятал? Разве не бога приют — земля, и море, и воздух, Небо и доблесть? Зачем всевышних сверх этого ищем? То, что ты видишь вокруг, в чем движешься, — это Юпитер! Нет, прорицанья оставь нерешительным, вечно трусливым Перед грядущей судьбой: меня не оракул уверит, Но убедит меня смерть: «Погибнет и робкий и смелый!»[17]
вернуться

16

Лукан, «Фарсалия», перевод Ф. Петровскою.

вернуться

17

Лукан, «Фарсалия», перевод Ф. Петровского.