Выбрать главу
That saw the troubl'd Sea, and shivering fled, And sought to hide his froth–becurled head Low in the earth, Jordan's clear streams recoil, As a faint host that hath receiv'd the foil.
The high, huge–bellied Mountains skip like Rams Amongst their Ewes, the little Hills like Lambs. Why fled the Ocean? And why skip'd the Mountains? Why turned Jordan toward his Crystal Fountains?
Shake earth, and at the presence be aghast Of him that ever was, and ay shall last, That glassy floods from rugged rocks can crush, And make soft rills from the fiery flint–stones gush.

IX

The Philosopher and the King

A Philosopher, included in the same sentence of condemnation with several guilty persons among whom he had been apprehended, sent the following lines, composed suddenly in the moment when he was going to death, to a certain King whom had ignorantly condemned him.

Know this, O King! that if thou shalt destroy Me, no man's enemy and who have liv'd Obedient to the Laws, thou may'st with ease Strike off a wise man's head, but, taught the truth Hereafter, shalt with vain regret deplore Thy city's loss of One, her chief support.

X

On the Engraver of His Portrait[135]

Survey my Features—you will own it clear That little skill has been exerted here. My Friends, who know me not here smile to see How ill the model and the work agree. Another Translation of the Same.
Look on myself—you will own at once This Copy of me, taken by a Dunce. My Friends, who gaze and guess not whom ye see, Laugh! Would ye think it? He intended me!

XI

To Giovanni Salzilli, a Roman Poet, in His Illness - Scazons[136]

My halting Muse, that dragg'st by choice along Thy slow, slow step, in melancholy song! And lik'st that pace expressive of thy cares Not less than Diopeia's[137] sprightlier airs
When in the dance she beats with measur'd tread Heav'n's floor in front of Juno's golden bed, Salute Salsillus, who to verse divine Prefers, with partial love, such lays as mine.
Thus writes that Milton then, who wafted o'er From his own nest on Albion's stormy shore Where Eurus, fiercest of th'Aeolian band, Sweeps with ungovern'd rage the blasted land,
Of late to more serene Ausonia came To view her cities of illustrious name, To prove, himself a witness of the truth, How wise her elders, and how learn'd her Youth.
Much good, Salsillus! and a body free From all disease, that Milton asks for thee, Who now endur'st the languor, and the pains That bile inflicts diffus'd through all thy veins,
Relentless malady! not mov'd to spare By thy sweet Roman voice, and Lesbian air! Health, Hebe's sister, sent us from the skies, And thou, Apollo, whom all sickness flies,
Pythius, or Paean, or what name divine Soe'er thou chuse, haste, heal a priest of thine! Ye groves of Faunus, and ye hills that melt With vinous dews, where meek Evander[138] dwelt!
If aught salubrious in your confines grow, Strive which shall soonest heal your poet's woe, That, render'd to the Muse he loves, again He may enchant the meadows with his strain.
Numa, reclin'd in everlasting ease Amid the shade of dark embow'ring trees, Viewing with eyes of unabated fire His loved Aegeria, shall that strain admire:
So sooth'd, the tumid Tiber shall revere The tombs of kings, nor desolate the year, Shall curb his waters with a friendly rein, And guide them harmless till they meet the main.

XII

To Giovanni Battista Manso, Marquis of Villa[139]

Giovanni Battista Manso, Marquis of Villa, is an Italian Nobleman of the highest estimation among his countrymen, for Genius, Literature,and military accomplishments. To Him Torquato Tasso addressed his "Dialogue on Friendship," for he was much the friend of Tasso, who has also celebrated him among the other princes of his country, in his poem entitled "Jerusalem Conquered" (Book XX).

Among cavaliers magnanimous and courteous

—Manso is resplendent.

During the Author's stay at Naples he received at the hands of the Marquis a thousand kind offices and civilities, and, desirous not to appear ungrateful, sent him this poem a short time before his departure from that city.

These verses also to thy praise the Nine[140] Oh Manso! happy in that theme design, For, Gallus and Maecenas[141] gone, they see None such besides, or whom they love as Thee, And, if my verse may give the meed of fame, Thine too shall prove an everlasting name.
Already such, it shines in Tasso's page (For thou wast Tasso's friend) from age to age, And, next, the Muse consign'd, not unaware How high the charge, Marini[142] to thy care, Who, singing, to the nymphs, Adonis' praise, Boasts thee the patron of his copious lays.
To thee alone the Poet would entrust His latest vows, to thee alone his dust, And Thou with punctual piety hast paid In labour'd brass thy tribute to his shade.
Nor this contented thee–but lest the grave Should aught absorb of their's, which thou could'st save, All future ages thou has deign'd to teach The life, lot, genius, character of each, Eloquent as the Carian sage,[143] who, true To his great theme, the Life of Homer drew.
I, therefore, though a stranger youth, who come Chill'd by rude blasts that freeze my Northern home, Thee dear to Clio confident proclaim, And Thine, for Phoebus' sake, a deathless name.
Nor Thou, so kind, wilt view with scornful eye A Muse scarce rear'd beneath our sullen sky, Who fears not, indiscrete as she is young, To seek in Latium hearers of her song.
вернуться

135

Greek lines placed by Milton beneath the engraved portrait of himself by William Marshall in the 1645 edition of his poems. The handsome Milton disliked Marshall's picture and took revenge with this epigram, which Marshall, ignorant of Greek, engraved beneath the portrait.

вернуться

136

The original is written in a measure called Scazon, which signifies limping, and the measure is so denominated, because, though in other respects Iambic, it terminates with a Spondee, and has consequently a more tardy movement. The reader will immediately see that this property of the Latin verse cannot be imitated in English.—W.C.

вернуться

137

Diopeia was one of Juno's nymphs.

вернуться

138

The Aventine hill. Evander, great–grandson of Pallas, King of Arcadia, migrated to Italy about sixty years before the Trojan War.

вернуться

139

Milton's Account of Manso, translated.

вернуться

140

The Muses.

вернуться

141

Cornelius Gallus, Roman eleist. See Virgil (Eclogue vi, 64–66, and x). Maecenas. Roman patron of letters. See Horace (Odes, i,1),

вернуться

142

Author of the Adone, a poem on the story of Venus and Adonis.

вернуться

143

Herodotus, to whom The Life of Homer is attributed.