Выбрать главу
Он на плечах костлявых сто скорбей Влачит — вьюков верблюжьих тяжелей.
Как в слове «дард» согнулась буква «даль»,[18] Согбенный болью, он плетется вдаль;
И язв не счесть на теле у него, Как звезд не счесть у неба самого.
Его порывистый горящий вздох Рождает в небесах переполох.
Оборванные — в тысяче заплат — Его рубаха и его халат.
Он однолюб и славы чужд земной, Душой стремится он к любви одной.
Он, сердцем чужд навек иных забот, Речений праздных не произнесет.
И, в изумленье, созерцает он Одну, чьим взглядом дух его пронзен.
Взгляни: то не слеза — рубин горит На желтизне его худых ланит.
Куда б ни глянул — вдаль иль в высоту,— Везде одну он видит красоту.
Любуясь блеском образа того, Себя он забывает самого.
Лишь искренне влюбленному дано Блаженного познания вино.
Лишь тот самозабвенно опьянен, Кто красотою вечною пленен.
Не будь отшельником, в миру живи, Но не гаси в себе огня любви!
Пусть в том огне душа горит всегда, Пусть тот огонь не гаснет никогда!
Быть может, здравомыслящих собор Ему суровый выскажет укор,
Блаженства райские начнет сулить, Чтоб жар безумья в сердце остудить,
И вот он их послушает… А там Пойдет черед молитвам и постам.
Начнет он раны сердца врачевать, Обломки стрел из плоти вырывать.
И птицу тела, словно западней, Накроет он суфийскою хыркой.
Но в том затворе истомится он, И на свободу устремится он.
И садом, что цветеньем обуян, На загородный выйдет он майдан.
Нарядных всадников увидит строй За конным состязаньем иль игрой.
Увидит скачущую на коне Красавицу, подобную весне.
Огнем вина пылает цвет ланит, Султаном роза на чалме горит.
Сравни с пожаром эту красоту, Или — с гранатной веткою в цвету.
Как страж индийский — родника у ней, Глаза бездонной пропасти черней.
А брови — словно лунных два серпа; Увидев их, теряет ум толпа.
То два убийцы — скажешь ты — сошлись. На злое дело вместе собрались.
А над бровями родинки пятно — Над буквой «нун» укропное зерно.
Спадают кудри черною волной, Подобные кольчуге боевой.
А уши — тюркский воин на коне Красуется в блистающей броне.
Глаза, где обольщенье и обман, Сжигают благочестия хирман.
И не от дыма ль огненных зениц Черней сурьмы густая сень ресниц.
От этого огня, от этой тьмы Вселенная одета в цвет сурьмы.
На розовых щеках сверкает пот, Как амбровые капли вечных вод.
Сквозит пушок над верхнею губой, Как травка над рекой воды живой.
Цветастым шелком стан высокий скрыт, Как вьющимися розами самшит.
И как струя небесного огня, Как молния — полет ее коня.
Она сама, как солнце на коне, Блистающее в синей вышине.
Парчовый заткнут за пояс кафтан, Цветут шальвары, как цветок савсан.
Сверкает радугой узор платка, А покрывало легче лепестка.
Цветок багряный на чалме горит, Цветок тюльпана к тополю привит.
Вот чар волшебных сила, о душа! Вот он — цветник Халила, о душа!
Творенье неба лучшее — она Непобедимой нежностью сильна.
Суровый содрогнется человек, Когда она вблизи стремит свой бег.
Когда проскачет конь ее, пыля, Пред нею рухнут небо и земля.
Где, словно див, ее промчится конь, Объемлет души ангелов огонь.
Скажи: она — убийца на коне, Но сеет смерть не по своей вине.
Муж разума Зуннун и сам Шибли [19] От красоты ее с ума сошли.
И плачет вера над безумьем их; Печаль в пещерах, в ханаках святых.
И тот, чей дух — незыблемый утес, Ее увидев, льет потоки слез.
Молитва, ясный разум — свет всего Значение теряют для него.
Огонь любви невежду не страшит, Но тот блажен, кто видит и горит.
Вся грязь уничтожается в огне, А злато очищается в огне.
И тот счастливым будет в двух мирах, Кому перед огнем неведом страх.

Миниатюра из рукописи XV в.

«Смятение праведных».

ГЛАВА XL

ДЕСЯТАЯ БЕСЕДА

О правдивости
Тот, кто правдив, не думает о том, Что древний свод идет кривым путем.
Ведь не помеха мчащейся стреле Бугры и буераки на земле.
Ум направляет к цели — по прямой. От цели отдаляет путь кривой.
Высокого познания мужам Любезен звонкий най за то, что прям.
А чангу крутят каждый раз колки, Чтоб струны были прямы и звонки.
Копье достойно богатырских рук; Веревкой вяжут караванный вьюк.
Свеча высоко на пиру горит, Сердца гостей сияньем веселит.
А по кривой летая, мотылек Попал в огонь и крылышки обжег.
вернуться

18

Как в слове «дард» согнулась буква «даль». — «Даль» — название графического изображения буквы «д» в арабском алфавите, слово «дард» — боль.

вернуться

19

Муж разума Зуннун и сам Шибли. — Зуннун — известный суфийский подвижник, живший в IX веке в Верхнем Египте. Шибли (Шибл-ад-даваль Наср Халенский) — вассал Византийской империи (XI в.).