Выбрать главу
Лисидас
Все слушает печальной Музы глас, Как Филомелу в сумеречный час, Когда Зефир уже дремотой дышит, Но сонную листву еще колышет. А я готов заклать, под стать жрецу, Богине нашей тучную овцу. Пусть имя Дафны льет свой свет чудесный, Подобно солнцу в синеве небесной.
Тирсис
Над нами властен времени закон. Нам бедствия приносит Орион.[18] Природа, увядая и хирея, Едва жива в объятиях Борея. Прощайте, Дафна, Музы и стихи! Прощай, любовь, прощайте, пастухи! Прощайте, горы, долы, рощи, реки, И ты, лесной народ, прощай навеки!

Виндзорский лес{2}

Non injussa cano: Те nostrae, Vare, myricae,

Те Nemus omne canet; nec Phoebo gratior ulla est

Quam sibi guae Vari praescipsit pagina nomen.[19]

Virg., Ecl. VI, 10-12

Высокочтимому лорду Джорджу Лэндсдауну

Твой лес, о Виндзор, твой зеленый кров И королей и муз принять готов; Тебе мой стих. Лесных прошу я дев Озвучивать ручьями мой напев. О музы! Грэнвилл ждет, а где же дар? Неужто Грэнвилл недостоин чар?
Отрадный мы утратили Эдем, Но в песнях он, зеленый, ведом всем; Изволь мне, Музы, грудь воспламенить, Дабы с Эдемом Виндзор мне сравнить. Вот холм и дол, вот лес, вот гладь воды, И между ними видимость вражды, Но мнимый хаос взору говорит О том, что здесь гармония царит; В различиях мы видим лучше строй Там, где стихии ладят меж собой. Здесь листья чередуют свет и тень, Отчасти только допуская день; Так нимфа, обожателю в ответ, Не говорит порой ни "да", ни "нет". Одна к другой там тени могут льнуть, Друг друга норовя притом спугнуть; Плывут над рыжим лугом облака, И виден синий холм издалека. Здесь вся в пурпурном вереске земля, Там дальше плодородные поля, Средь пустоши угрюмой острова, Где высятся хлеба и дерева. Пусть амброй похваляется Восток, Где в деревах благоуханный сок, Британский дуб зовет британских Муз; Приносят нам дубы ценнейший груз. Олимп в неувядаемой красе, Где собираться любят боги все, Едва ли краше скромных этих гор, Где для богов раздолье и простор; Ты посмотри: здесь Пан — хранитель стад,[20] Плодам Помоны радуется сад;[21] Румяной Флоре все цветы к лицу, Церера урожай сулит жнецу;[22] Промышленность в долинах расцвела; При Стюартах богатствам нет числа.
Однако та же самая страна Была пустынна в прошлом и мрачна; Как хищный зверь, закон тогда был дик, И не было спасенья от владык: Присвоили бы даже небеса, Опустошая воды и леса; И зверь бежал неведомо куда, И люди покидали города; И кто бы на чужбину не бежал, Когда тиран стихиям угрожал? Напрасно прораставшее зерно Согрето было и орошено; Селяне видят свой напрасный труд И средь полей голодной смертью мрут. Одна и та же казнь могла постичь Убийцу и охотника на дичь,[23] Которую откармливал тиран, На голод обрекая поселян. Был дерзкий Нимрод, истинный злодей,[24] Безжалостный охотник на людей; Так, словно дичь, преследовал врагов Норманн, вооруженный до зубов;[25] Царило запустение в домах, И в храмах, и в полях, и на холмах; На улицах густели сорняки, В святилищах свистели сквозняки; Средь бывших городов и деревень Плющ на развалинах топтал олень; Лис рыскал средь зияющих могил, На хорах ветер воющий царил. Народом проклят, лордов запугав, Властитель тешил свой преступный нрав, Своим жезлом железным потрясал, Как будто Сам Господь — его вассал; Так превзошел жестокостью тиран И варваров саксонцев и датчан.[26] Везде непогребенные тела И нет голодным хищникам числа; Затравленный судьбою наконец, В добычу превращается ловец; Копье сжимая, раненый лежит, И кровь из ран горячая бежит; Впоследствии без гнева короли Смотрели, как селения росли; Стада паслись, прославив мирный край, И на песках был собран урожай; Лес в изумленье на зерно глядел, И радовался втайне земледел; В Британии Свобода — Божество, И для нее настало торжество.
Охота смелых юношей влечет, В чьих жилах кровь горячая течет; В дубравах может ловчий преуспеть; Трубите в рог, раскидывайте сеть! Когда развеет осень летний зной, В полях для куропаток рай земной; Тогда, свою вынюхивая цель, Бежит перед охотником спаньель, Которого чутье не подведет: Собака стойку делает и ждет; Не успевает, впрочем, дичь взлететь: Врасплох беспечных застигает сеть. Так, если в бой вступает Альбион, Его сынами город окружен; Не чают осажденные беды, Но все тесней смыкаются ряды, И наконец врасплох захвачен враг: Над городом британский реет флаг.
вернуться

18

Нам бедствия приносит Орион. — Согласно древнегреческому мифу, Орион, великан-охотник из Беотии, был убит Артемидой и превращен в созвездие. Заход созвездия Орион в начале ноября считался предвестьем наступления полосы бурь и гроз.

вернуться

19

Не без приказа пою, но, Вар, кто мое сочиненье Будет с любовью читать, увидит: все наши рощи, Верески все воспевают тебя! Нет Фебу приятней В мире страницы, чем та, где ей посвящение Вару. Вергилий. Эклога VI. (Перев. С. Шервинского.)
вернуться

20

...здесь Пан — хранитель стад... — Древний аркадский бог лесов и пастбищ Пан почитался как покровитель пастухов, охотников и рыболовов. Изображался обросшим шерстью, с рогами и козлиными копытами, с бородой и хвостом.

вернуться

21

Плодам Помоны радуется сад... — Помона — древнеримская богиня плодов.

вернуться

22

Церера урожай сулит жнецу... — Церера — древнеиталийская богиня плодородия и земледелия.

вернуться

23

Одна и та же казнь могла постичь // Убийцу и охотника на дичь... — В средневековой Англии существовали строгие законы, запрещавшие простолюдинам охотиться во владениях знати.

вернуться

24

Был дерзкий Нимрод истинный злодей... — В Библии Нимрод, правнук Ноя, называется "сильным звероловом" (Быт., 10, 8-9).

вернуться

25

Норманн, вооруженный до зубов... — Имеется в виду Вильгельм, герцог Нормандии, который в 1066 г. близ Гастингса разбил армию английского короля Гарольда II и завоевал себе английскую корону.

вернуться

26

И варваров саксонцев и датчан. — В V-VI вв. Британия была покорена германскими племенами: англами и саксами; и еще долго после их вторжения бритты называли завоевателей не иначе как "варварами", "собаками" и "щенками из конуры варваров". А во второй половине IX в. страна подверглась нашествию датчан, походы датчан на Англию возобновились на рубеже X-XI вв., и в 1016-1035 гг. датский король Кнут Великий был и королем Англии.