Выбрать главу
И в мантии зеленой, как волна, На урну опершись, озарена, Богиня Темзы устремила взор На башни Виндзора и на собор; И ветры перестали дуть вдали, Лишь воды мимо берега текли; Рекла: Да здравствует священный мир! Он к славе Темзы приобщил эфир. Пусть созерцает Тибр бессмертный Рим, Пусть Герм прославлен золотом своим,[42] Пускай с небес течет обильный Нил, Чтоб он и впредь сто государств кормил, Вся слава рек теряется во мне, Как воды в океанской глубине. Пусть блещет сталь на волжском берегу, Пусть лесом копий Рейн грозит врагу, Пусть рабской ратью хвастается Ганг, Мир возвожу я в наивысший ранг. Британской кровью Эбро и Дунай Вновь не окрашу — что мне дальний край! Здесь для сынов Британии судьба — Пасти стада или растить хлеба; В империи моей тенистой вновь Пускай лишь на охоте льется кровь; Пусть горн молчит, пускай трубят рога; Пусть бьют зверей и птиц, а не врага. Смотрите! Вилла выше с каждым днем, И тень длинней на хрустале моем; Смотрите! Рядом с храмом новый храм; Вот что сегодня мир дарует нам. Мы явственно Уайтхолл новый зрим;[43] Два города склонились перед ним. Там для народов разных и племен Грядущий жребий будет возвещен, Чтоб на поклон со временем пришли К британской королеве короли.
Деревья, Виндзор, твой лесной народ, Моих могучих не минуют вод; Им предстоит британский крест и гром Нести на лоне моря голубом; Испытывать полярные моря Там, где сполохи в небе как заря; И южные изведать небеса, Где пряный ветер дует в паруса; Пусть каплют ароматы для меня, Коралл краснеет, смелого маня; Мне — жемчуг драгоценный из глубин, Мне — золото и рдеющий рубин, Мне, Темзе, для союзов и для встреч, Для рода человеческого течь; Былому представленью вопреки Моря соединят материки; Увидит нашу славу край земли, И Новый Свет пошлет к нам корабли; Причалят неуклюжие суда, И люди в перьях явятся сюда; Раскрашенных вождей заворожит И наша речь, и необычный вид; Мир, торжествуй ты в наши времена, Чтобы исчезли рабство и война; Пускай плоды индеец в рощах рвет И со своей возлюбленной живет; Пусть королевский род в Перу царит, А Мехико пусть будет златом крыт; Прогоним же с лица земли вражду, И пусть она господствует в аду, А с ней гордыня, горе, гнев и гнет Железных удостоятся тенет; И мстительности тоже место там, Где бывшее оружье — ржавый хлам; Палач лишится силы там своей, Узнает зависть яд своих же змей; Там не на что сектантству притязать, А фуриям там некого терзать. О песня! Наш кончается полет, Век золотой на Темзе настает. Стих Грэнвилла, богами вдохновлен, Открыл завесу будущих времен; Смиренная внушила Муза мне Песнь о цветах и лесе в той стране, Куда голубка мира принесла Оливу, чтобы та произросла; И пусть пройдет мой беззаботный век Среди пустых похвал и сладких нег, Не лучше ли, когда бы в тишине Внимал пастух моей лесной струне?

Опыт о критике{3}

I

Не часто блещет мастерством пиит, Равно и критик, что его хулит; Однако лучше докучать стихом, Чем с толку сбить неправедным судом. Немало многогрешных там и тут, Один скропает — десять оболгут; Разоблачит себя невежда сам, Коль пристрастится к виршам иль к речам.
Сужденья наши как часы: чужим Никто не верит — верят лишь своим. Талантом редкий наделен поэт, У критика нередко вкуса нет; А их должно бы небо одарить — Всех, кто рожден судить или творить. Пусть учит тот, кто сам любимец Муз, И тот хулит, чей не испорчен вкус. Не правда ли, влюблен в свой дар пиит? С пристрастием и критик суд творит.
Все ж большинство, коль правду говорить, Способно трезво мыслить и судить; В таких умах природный брезжит свет; Чуть контур тронь — означится портрет. Но как неверно взятый колорит В рисунке точном форму исказит, Так псевдообучение весьма Губительно для здравого ума. Тот бродит в лабиринте разных школ, А тот — с большим апломбом, но осел. Они, пытаясь умниками стать, И здравый смысл готовы потерять; Тогда им служит критика щитом, И вот горят, орудуют пером Кто может и не может, пишет всяк, Озлобленный, как евнух или враг. У дурня зуд осмеивать людей, Желает он казаться всех умней; Так Мевий назло Фебу не писал,[44] Как досаждает всем такой нахал.
вернуться

42

Пусть Герм прославлен золотом своим... — Герм — река в Малой Азии, протекавшая на территории древней Лидии.

вернуться

43

Мы явственно Уайтхолл новый зрим... — Дворец Уайтхолл, одно время бывший главным королевским дворцом в Лондоне, почти весь сгорел в 1698 г.

вернуться

44

Так Мевий назло Фебу не писал... — Мевий был бездарным поэтом, современником Вергилия и его критиком.