Выбрать главу
Мир в каждом возлюбило Божество, Люби же всех ты в чаянье Всего. И Себялюбье к этому зовет, Так будит камень гладь спокойных вод; И в быстром расширении кругов Любовь объемлет всех: друзей, врагов, Сородичей, соседей, всю страну, Зрит в человечестве семью одну И ладит со Вселенной остальной, Не исключая твари ни одной; Земля смеется, всех и вся любя; И в нашем сердце видит Бог себя.
Приди, вожатый замыслов моих, Навеявший поэту этот стих! Пусть Муза на Олимпе — лишь в гостях, А дома — в наших низменных страстях, Достойно падать выучи меня, Чтобы вставал я, мужество храня, Чтобы в различных сферах мне витать, Серьезность и веселость сочетать И чтобы я, усвоив твой урок, Любезен был, красноречив и строг. И если твой торжественный полет Тебе всю славу мира придает, Позволишь ли ты моему челну Делить с тобою ветер и волну? Когда былых врагов твоих сыны Стыдиться будут отческой вины, Докажет ли тогда моя строка, Что видел я в тебе проводника? К вещам от звуков, к чувству от мечты Я перешел, как заповедал ты, Разоблачил я выспреннюю лесть И доказал: все хорошо, что есть; Страсть с Разумом соединить не грех; Себя мы любим, если любим всех; Со счастьем добродетель заодно; Познать нам лишь самих себя дано.

Послание к леди{7}

О женской натуре
В своей обмолвке ты была права — Натуры нет у вас. У большинства. Мы, чтобы не запутаться в приметах, Вас делим на блондинок и брюнеток.
Как много нимф живет на полотне! Милы в разнообразии оне: Аркадская графиня в горностае,[133] Пастора, как струя в луче, блистая, И Фанния с рогатым муженьком, И Леда с белым лебедем вдвоем.[134] Одна, пышноволосой Магдалиной, В слезах, воздела к небу взор повинный, Другая, как Цецилия, нежна — И в райских кущах изображена. Грешны иль с виду святы чаровницы — Со льстивой кистью хочется сразиться!
Явитесь, краски все, на полотно! Как радуга, пусть расцветет оно. Пусть в туче будет поймана Селена,[135] Не то она исчезнет непременно. Лукава Руфа — и горящий взор Притягивает каждый метеор, И столь же не к лицу ее чтенье Локка,[136] Как дивной Сафо — свара или склока; А Сафо — даме ночи — в свой черед Наряд Авроры вряд ли подойдет: Так мошкара (с утра она ленива) К исходу дня становится игрива.
А Силия! взгляд ласков, кроток, тих... Всегда за сирых, вечно за больных. Калисту мнит невинною девицей И говорит: будь нежен с ней, Симплиций.[137] Вдруг — бум! Она как бомба взорвалась. Тихоня-то! Неужто напилась? Но всякий видит: повод для атаки — Прыщ на носу (и вправду — видит всякий).
Папиллия — с супругом, вхожим в свет, — Все тени ищет. "Жаль, что парка нет". Нашла его — но горе! В этом парке Трухлявые деревья-перестарки.
Пестры подруги наши, как цветы. Не в пестроте ли — корень красоты? И даже деликатные изъяны Их пылким почитателям желанны. Калипсо покорить сумела всех. А что ей принесло такой успех? Не внешность же? Не ум? Не нрав кривляки? Ее ужимки? Потайные знаки? Уступки? Неуступчивость ее? Она очарование свое На ненависти нашей настояла — Иное чувство здесь бы не взыграло. Терпимостью Нарцисса хороша. Угодны ей и тело, и душа. Угоден и настойчивый паломник, И чуть в сторонке шествующий скромник. И нищему подаст она всегда, И вдовушку утешит иногда. Но не во грех ей вечные амуры — В них проявилась широта натуры. Но как, казня других, забыть о ней? Рабыня славы, пленница страстей, То день проводит за Святою Книгой, То день и ночь — за гнусною интригой; То похоть верх берет, то страх и стыд, То бога славит, то его хулит, — Язычествует на любовном ложе, Но христианкой в Дом вступает Божий.
вернуться

133

Аркадская графиня в горностае... — Здесь и в последующих строках упоминаются портреты и картины, которые Поуп видел в Уилтоне в 1722 г.

вернуться

134

И Леда с белым лебедем вдвоем. — Согласно древнегреческой легенде, Зевс, плененный красотой Леды, дочери этолийского царя Тестия, явился к ней в образе лебедя и от их союза родились Полидевк и Елена.

вернуться

135

Селена — в древнегреческой мифологии — богиня Луны, иносказательно — сама Луна.

вернуться

136

И столь же не к лицу ей чтенье Локка... — Произведения английского философа Джона Локка (1632-1704) отличают обстоятельность и скрупулезная последовательность в манере изложения, требующие большого внимания и умственной сосредоточенности от читателя.

вернуться

137

Калисту мнит невинною девицей // И говорит: будь нежен с ней, Симплиций. — Калиста — героиня пьесы "Прекрасная грешница" английского драматурга Николаса Роу (1674-1718); она выходит замуж, скрыв, что имела любовника, которого продолжает любить. Симплиций — это, конечно, не исторически существовавший философ-неоплатоник VI в., а некоторое общее имя, производное от английского слова simplicity, означающего "простодушие", "наивность".