Выбрать главу

Перед самым сигналом к началу забега Мэри быстро шепнула Фирену:

- Я не уверена, что мы выиграем, но я все равно рада, что вы съели те персики. Иначе мы бы с вами не познакомились.

Поэт не успел ничего сказать, так как прозвучал громкий свисток, и Мэри решительно рванула вперед. Фирен очень хотел ей ответить, что и он весьма рад, но, увы, ему никак не удавалось ее догнать - светлая фигура то появлялась, то исчезала на горизонте, и Фирен даже не успевал следить, где именно он бежит, поэтому красная лента финиша стала для него полной неожиданностью.

Затем случилось ужасное. От чрезвычайного физического напряжения Фирен почувствовал, что не может отдышаться. Вот уже победителей первого этапа зовут на сцену, где нужно читать стихи на импровизированную тему, а воздух все еще со свистом выходит из его легких. 

Поэтому первой листок с темой для стихотворной импровизации взяла Мэри. 

- «Любовь», - с неожиданно задумчивым выражением лица прочитала она и на секунду закусила губу. Потом подняла голову и заговорила:

- Бежать вперед - пока есть силы.

Но вдруг «Зачем?» себя спросила.

Зачем гонять по телу кровь?

Ответ - он есть. И он - любовь.

Зрители зашушукались, оценивая не совсем правильно составленное стихотворение и простую рифму, пока Мэри, краснея, ожидала результата. Фирен, напротив, почти побелел от сдерживаемых чувств. Собравшись с силами, он поднялся на сцену. За столом жюри в самом центре на месте председателя комиссии он увидел то, что заставило его сжать руку в кулак - там сидел Аранте. Изумленное и испуганное лицо бывшего друга, надо сказать, стоило многих мучений.

- Моя очередь, - сипло сказал поэт и выхватил жребий. - «Дружба».

Он помолчал - не столько собираясь с мыслями, сколько возвращая себе привычный ясный голос, которым когда-то читал свои стихи на площадях и бульварах родного города.

- Скажи мне, торговец, плачу за науку -

Вот как подороже продать бы мне друга?

Он трус и предатель - из лучших в стране  -

Такие сегодня, увы, не в цене.

Но хоть за бесценок - сойдет и медяк.

Да, в общем, наверно, возьми просто так.

А хочешь, немного тебе приплачу?

Чтоб просто отвел ты его к палачу.

Пусть вору отрубят трусливую руку...  

Фирен внезапно замолк. Толпа тоже сохраняла необычайную тишину. Мэри испугалась, что Лиэтти исчерпал запас душевных и физических сил и сейчас просто упадет, но Лиэтти после паузы закончил:

- Нет, я не продам. Даже бывшего друга.

Раздались первые аплодисменты. Фирен улыбнулся и повернулся к публике, не обращая внимания на стол жюри. А там творился хаос - члены комиссии перешептывались, говорили что-то, обменивались взглядами, уверяли друг друга, что Лиэтти, конечно, хорош, но стихотворение немного выбивается из темы, однако всю шумиху остановил Аранте.

- Он победил, - выговорил глава жюри и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки, словно ему что-то мешало дышать. Затем он, пошатываясь, встал со стула и покинул сцену.

Кто-то уже кричал «Браво!». Фирен, раскланявшись, ухватил Мэри за локоть и сошел по ступенькам вниз в толпу. Их начали поздравлять, хотя официальных результатов еще не объявили.

- На что вы потратите сто тысяч монет, господин Лиэтти? - крикнул кто-то из писак, собравшихся на площади.

- Даже не знаю, - поэт, пожав плечами, повернулся к Мэри. - Может быть, на свадьбу? Как думаете, леди Мэри?

- Вообще-то я рассчитывала сделать ремонт, - ответила она. - Но, честно сказать, ваш вариант мне нравится гораздо больше.

 

... Через год, когда Мэри родила очаровательного сына, которого родители, не сговариваясь, решили наречь Персивалем, королевская типография выпустила поэму авторства знаменитого Фирена Лиэтти под названием «Одинокий парус».

Первый экземпляр с автографом автора получил старший брат-воспитатель приюта для душевнобольных. Еще много лет он показывал посетителям эту книгу и знаменитую комнату Поэта, вызывая немало слез и вздохов у потрясенной публики.

Особенно гости приюта полюбили краткое изречение, нацарапанное на грубой каменной стене палаты:

"Сойти с ума довольно просто. Найти тот ум - вот это ловкость!"