Выбрать главу
я среди площади стоя хочу обнять этот город хочу тебе эту музыку передать из рук своих гордо хочу кентов повстречать в «Музе»[5] — тамошний лабух сунет тебе в карман свой сборник новых творений и кофе закажет серой попахивающий горелой в последние годы он пишет как курица лапой
я на площади стоя — поджидаю «Западный ветер»[6] обещавший сюда вернуться — как памятник в бронзу одетый — все четверо встанут в ряд не по алфавиту и не по росту а ушлая молодежь поменяет «Козу»[7] на «Корову» я хочу чтоб мы стали их джазом и рок-н-роллом вместе с Бруклинским мостом

Перевод Максима Амелина

* * *

течет времен воздушная река лук с лирой — их как женщину рука ласкает — запирал на три замка
дороги на ночь — шороха одежд золы — сплетя узлы — усни промеж или следи из-под прикрытых вежд:
за теми приносящими дары: сухие стебли — горние миры — рыбешки плавничок песок икры
припомнишь детства золотой оплот: незримое тепло паук плетет — и пчелку липкую которой подметет
пути злой ветр — и время невзначай как божий странник спички — подбирай и перстни звякают и остывает чай
вся болтовня про прошлогодний снег про ключарей ворота и побег трубу и бычий рог и кто стратег
сей замыкает анабазис зим промедливая запахом: бензин всласть прожигает воздух — шерсть козы
снега напоминают — сходни драм разбито войско — корчится от ран король — их бог — актер что отыграл
растенья сада у залетных флор расспросят про дороги и простор про струи воздуха чей молчаливый хор
занес и их язык в словарь хазар что пахнет морем и песком — и запахи мгновенные как сад
и не уменьшишь этот скудный скарб творенья мира из картонных карт прозрачного как темя родника
а сосчитав все спицы в колесе времен — не раз — по сорок и по семь свершилось все — и беспредельна сеть

Перевод Аркадия Штыпеля

На поэтическом фестивале

10 поэтов заявленные в программе читают стихи для 10-х слушателей может для 100
звучит симфония языков: украинского с эротичными вскриками скрипки порхают льняные звуки арабского бухают в груди маршевые ритмы немецких барабанов стекает слюной джазовый тромбон английского гобой перемалывает в своем животе испанский выговор галантный саксофон французского пробуждает сексуальные грезы дозревающих девок
дирижера нет и оркестр немного сбивается с ритма
переводы — отвратные ибо сделаны в спешке организаторам как всегда не хватает времени
еще 10 поэтов которые будут читать завтра слушают тех 10-х что читают сегодня и от усталости зевают думают о пиве о местных девках о курсе валюты о нескольких поэтессах приехавших на фестиваль и с сожалением отмечают что возраст женской поэзии неуклонно приближается к пенсионному а о чем может писать женщина после климакса?
увы молодых ахматовых — сильвий плат — ан бландиан[8] на фестивали еще не приглашают очевидно ждут пока состарятся что ж в этом есть своя логика
в стране где проводится нынешний экономический кризис поэтому по гостинице шныряют тараканы а в ресторанах престарелые официантки особых симпатий не вызывают
поэты дарят поэтам свои книги зная что никто их никогда не прочтет ибо нельзя знать все языки мира оттого подобное действо напоминает разговор глухих и слепых после разрушения Вавилонской башни
вернуться

5

«Муза» — кафе в Тернополе, место литературных посиделок в начале 1990-х годов. (Прим. автора.)

вернуться

6

«Западный ветер» — поэтическая группа, созданная вначале 1990-х годов в Тернополе Васылем Махно, Борисом Щавурским, Виталием Гайдой и Гордием Безкоровайным. (Прим. автора.)

вернуться

7

«Коза» — кофейня в Тернополе, которая в 2000-х годах стала популярным местом поэтических чтений и художественных акций. (Прим. автора.)

вернуться

8

Ана Бландиана (р. 1942) — современная румынская поэтесса и эссеист. (Прим. переводчика.)