Выбрать главу
Рисуют иногда тщеславные поэты Не действующих лиц, а лишь свои портреты. Гасконцу кажется родной Гасконью свет, И Юба говорит точь-в-точь как Кальпренед.[55]
Но мудрой щедростью природы всемогущей Был каждой страсти дан язык, лишь ей присущий: Высокомерен гнев, в словах несдержан он, А речь уныния прерывиста, как стон.
Среди горящих стен и кровель Илиона Мы от Гекубы ждем не пышных слов, а стона. Зачем ей говорить о том, в какой стране Суровый Танаис к эвксинской льнет волне?[56] Надутых, громких фраз бессмысленным набором Кичится тот, кто сам пленен подобным вздором. Вы искренно должны печаль передавать; Чтоб я растрогался, вам нужно зарыдать; А красноречие, в котором чувство тонет, Напрасно прозвучит и зрителей не тронет.
Для сцены сочинять — неблагодарный труд: Там сотни знатоков своей добычи ждут. Им трудно угодить: придирчивы, суровы, Ошикать автора они всегда готовы. Кто заплатил за вход, тот право приобрел Твердить, что автор — шут, невежда и осел. Чтобы понравиться ценителям надменным, Поэт обязан быть и гордым и смиренным, Высоких помыслов показывать полет, Изображать любовь, надежду, скорби гнет, Писать отточенно, изящно, вдохновенно, Порою глубоко, порою дерзновенно И шлифовать стихи, чтобы в умах свой след Они оставили на много дней и лет. Вот в чем Трагедии высокая идея.
Еще возвышенней, прекрасней Эпопея Она торжественно и медленно течет На мифе зиждется и вымыслом живет. Чтоб нас очаровать, нет выдумке предела. Все обретает в ней рассудок, душу, тело: В Венере красота навек воплощена; В Минерве — ясный ум и мыслей глубина; Предвестник ливня, гром раскатисто-гремучий Рожден Юпитером, а не грозовой тучей; Вздымает к небесам и пенит гребни волн Не ветер, а Нептун, угрюмой злобы полн; Не эхо — звук пустой — звенит, призывам вторя,— То по Нарциссу плач подъемлет нимфа в горе. Прекрасных вымыслов плетя искусно нить, Эпический поэт их может оживить И, стройность им придав, украсить своевольно: Невянущих цветов вокруг него довольно. Узнай мы, что Эней застигнут бурей был И ветер к Африке его суда прибил, Ответили бы мы: «Чудесного здесь мало, Судьба со смертными еще не так играла!» Но вот мы узнаем, что Трои сыновей Юнона не щадит и средь морских зыбей; Что из Италии, покорствуя богине, Эол их гонит вдаль по яростной пучине; Что поднимается Нептун из бездны вод И снова тишина на море настает, — И мы волнуемся, печалимся, жалеем, И грустно под конец расстаться нам с Энеем. Без этих вымыслов поэзия мертва, Бессильно никнет стих, едва ползут слова, Поэт становится оратором холодным, Сухим историком, докучным и бесплодным.
Неправы те из нас, кто гонит из стихов Мифологических героев и богов. Считая правильным, разумным и приличным, Чтоб уподобился господь богам античным.[57] Они читателей все время тащат в ад, Где Люцифер царит и демоны кишат… Им, видно, невдомек, что таинства Христовы Чуждаются прикрас и вымысла пустого И что писание, в сердца вселяя страх, Повелевает нам лишь каяться в грехах! И так, благодаря их ревностным стараньям, Само евангелье становится преданьем! Зачем изображать прилежно сатану, Что с провидением всегда ведет войну И, бросив тень свою на путь героя славный, С творцом вступает в спор, как будто с равным равный?
Я знаю, что в пример мне Тассо[58] приведут. Критиковать его я не намерен тут,  Но даже если впрямь достоин Тассо лести, Своей Италии он не принес бы чести, Когда б его герой с греховного пути Все время сатану старался увести, Когда бы иногда не разгоняли скуки Ринальдо и Танкред[59], их радости и муки. Конечно, тот поэт, что христиан поет, Не должен сохранять язычества налет[60], Но требовать, чтоб мы, как вредную причуду, Всю мифологию изгнали отовсюду; Чтоб нищих и владык Харон в своем челне Не смел перевозить по стиксовой волне; Чтобы лишился Пан пленительной свирели, А парки — веретен, и ножниц, и кудели, — Нет, это ханжество, пустой и вздорный бред, Который нанесет поэзии лишь вред! Им кажется грехом в картине иль поэме Изображать войну в блестящем медном шлеме, Фемиду строгую, несущую весы, И Время, что бежит, держа в руке часы! Они — лишь дайте власть — объявят всем поэтам, Что аллегория отныне под запретом! Ну что же! Этот вздор святошам отдадим,  А сами, не страшась, пойдем путем своим: Пусть любит вымыслы и мифы наша лира, — Из бога истины мы не творим кумира,
вернуться

55

Юба — герой двенадцатитомного псевдоисторического романа ла Кальпренеда (1610–1663) «Клеопатра». Ла Кальпренед был гасконцем по происхождению.

вернуться

56

Цитата из монолога троянской царицы Гекубы в трагедии Сенеки (I в. н. э.) «Троянки». Для трагедий Сенеки характерен декламационный патетический стиль, частично усвоенный во французской литературе Корнелем. Танаис — греческое название реки Дон. Понт Эвксинский — Черное море.

вернуться

57

Выпад направлен против Демаре де Сен-Сорлена, пытавшегося теоретически обосновать преимущество христианской фантастики перед «языческой» мифологией. Позицию Демаре в этом вопросе поддержали впоследствии сторонники «новых» в «Споре древних и новых», в частности Шарль Перро.

вернуться

58

Тассо, Торквато (1544–1595) — знаменитый итальянский поэт эпохи Возрождения. В его эпической поэме «Освобожденный Иерусалим» противоречиво сочетаются жизнелюбивые языческие мотивы с настроениями религиозного отречения от земных благ.

вернуться

59

Герои любовных эпизодов поэмы Тассо.

вернуться

60

Подразумевается Ариосто.