Выбрать главу
          О ты, при токах Иппокрены           Парнасский сладостный певец,           Друг Фалии и Мельпомены,           Театра русского отец,           Изобличитель злых пороков,           Расин полночный, Сумароков Сравненьем веселясь словесности трудов, Успехов прежних в ней и нынешних плодов,           Вчера с тобой, Привета,           Сличали мы притом           С бессмертным образцом           Наш русский список Магомета, Который подарен Потемкина пером           Без дальнего от муз совета.           Итак, мы вспомним и об нем.      Он в молодости мне бывал знаком. Способным одарен к поэзии умом,           Он в выборе был тонок, нежен;           С неутомимостью прилежен,           Чрезмерно терпелив,           Равно честолюбив; И если б на беду не сделался он знатным, То стихотворцем бы, конечно, был приятным.           Он много начинал,           Но мало окончал.           Жан-Жаком он пленялся И нечто из его творений перевел; Как многие, против него вооружался,           И так же мало в том успел,           Затем, как видно, что достался           Ему в бессмертии удел. Для автора сего он слога не имел. Он также начинал Руссову «Элоизу», Которую тогда ж за ним я кончил вслед. Валялась у меня она премного лет,           Но дружеский совет Склонил, не в добрый час, пустить ее на свет, И там в раздранную ее одели ризу. Издатель прежних всех лишил ее цветов. Бумаги пожалев он несколько листов, Отбросил разговор Жан-Жаков о романах; Он посвящение мое в ней утаил; Друзей моих стихи на перевод мой скрыл. Слыхал ли жадность кто такую и в цыганах, Тогда как я издать три книги подарил? Не бывши грамотен гораздо и по-русски,           Не только по-французски, К письму же и совсем не с острой головой, Он вздумал перевод однако ж править мой. Язы́ка чистого гнушаясь простотою, Размазал он мой слог несносной пестротою. Невежи любят все кудряво говорить, Отборные слова некстати становить           Иль новые ловить, Чему другие их невежи научают, И дикословием язык наш заражают. Так точно Юлии и Клеры он моей Испортил разговор по грамоте своей. Не выучась читать не только с чувством, с толком, Заставил на Руси он выть их, бедных, волком: Везде всё кончится «ею — ию — ою». Учил ли так я петь здесь Юлию мою? Представь, Привета, ты в тот час мою досаду.                            Суди ты, каково           Для сердца было моего,           Для вкуса и язы́ка, Как стала уши драть такая мне музы́ка!.. Как было за труды и за подарок мой Неблагодарности такой мне ждать в награду, Чтоб слог мой превратил невежа в волчий вой. И в сем издании поддельном и подложном, Обезображенном, обкраденном, ничтожном, Чтоб имя он мое еще поставить смел И безнаказанно за всё остался цел. Вот участь какова трудов уединенных, Писцов, подобно мне, от света удаленных.           Они труды свои дарят,           Книгопродавцев богатят, А те нередко их марают и срамят,— Так бойтеся, писцы, сих книжных тамерланов, Подобных моему издателю тиранов. Я в осторожность вам сей случай и открыл, Который уж давно презрел и позабыл[324].
За неприятное такое отступленье Напомним мы певца какого в утешенье, Который бы навел нам сладкое забвенье…                               Таков у нас Капнист: Огнем поэзии он полон, нежен, чист.           Всегда его мы вспомним оды,           Детей искусства и природы.           Надежда станет нас прельщать,           Смерть сына станет поражать,           И памятник его почтенный,           Монархине сооруженный,           На истребленье слова раб           Удар разрушить время слаб:           Косой его не сокрушится,           Что всеми наизусть твердится. Певец про старину на древний лад стихов,           Со вкусом краснобай наш Львов           Всегда наполнен острых слов Для былей, небылиц, на вымыслы забавен; Равно как плодовит, удачен, часто нов В изобретениях строений и садов; Он как в словесности, так в зодчестве был славен. Для самолюбия приятно моего                                        Напоминать его:           Мои с ним сходны к музам страсти,           Хотя в дарах различны части;           Словесность с зодчеством равно           Предмет трудов моих давно Иль лучших для меня утех в уединеньи, Но, может быть, они останутся в забвеньи.
Московский никогда не умолкал Парнас, Повсюду муз его был слышен лирный глас — Живущим внутрь иль вкруг сея градов царицы, Язы́ка чистого российского столицы, И должно в нем служить всем прочим образцом. Не легче ль в той стране быть сладостным певцом,           Красноречивым быть творцом,                       Где всё, что окружает, Природный к слову дар острит и умножает? Где весел вкруг народ, проворен, ловок, жив,           Смышлен, досуж, трудолюбив И больше свойствами, чем участью счастлив; Где слышны верные в язы́ке ударенья В жилищах поселян, среди уединенья. В окрестностях Москвы, и в рощах, и в полях,           В народных всех речах, В их песнях, в шутках их, пословицах, в игра́х, Блистают правильность и острота в словах, Служащие другим наречиям законом И подражаемы российским Геликоном. Московский говорит крестьянин, как и князь; Произношенье их равно и в речи связь, Иль часто лучше тех князей и к смыслу ближе, Которые язык забыли свой в Париже. Прелестна мне Москва с окрестностьми ея, Тем боле что люблю язык свой страстно я, В ней некогда мои любезны предки жили И с пользой своему отечеству служили. Там современников ученых зрю опять, Которых имена достойно вспоминать, И ежели мне всех исчислить их не можно, О коих вспомню, тем отдам почтенье должно За их к словесности и к знаниям любовь, За услаждения мои от их трудов, Я молодость мою напомню с ними вновь. Из них иные, мне подобно, устарели, Повесив навсегда и лиры и свирели Иль, память сладкую оставя по себе,           По общей смертным всем судьбе, На злачны преселясь брега чудесной Леты, Как все воспевшие их древние поэты, Струи забвения похвал и критик пьют И гимны, может быть, бессмертны там поют. Их русский меценат, Шувалов, ободряет,           И Елисейских внутрь полей Ему и тамо хор муз русских воспевает           О благодарности своей; Его и там Парнас московский услаждает,           Которого он был творец           И муз его всегда отец.
Неутомимый мне Веревкин вобразился, Который весь свой век в словесности трудился. Оставя прочее, довольно вспомянуть, Что за Лагарпом он свершил всех странствий путь. Он русской верности к царям еще представил Монарха, коего достойно Сюллий славил. Из первых опытов явил нам Воронцов По красноречию и выбору трудов, Каких словесность ждать могла от них плодов, Когда б Фемидой сей питомец Аполлона           Не отнят был от Геликона. Чертами многими нам Ржевский показал,
вернуться

324

Да не примут за мщение читатели сих строк, уважением к ним извлеченных. Мне прискорбно было бы не оправдаться никогда за обезображенный издателем перевод Новой Элоизы, выданный под моим именем. В нем сделано издателем против моего запрещения и уверения его в своеручных ко мне письмах ничего не переменять в списках моих больше тысячи перемен или грубых погрешностей даже против авторского смысла, не только против чистоты слога. Неужели за то, что я бескорыстно подарил ему право печатать сии книги в его пользу, а он, не доставя мне и выговоренных двадцати экземпляров, принудил меня купить на ярманке мою собственную книгу; неужели за нарушение его обязательств, за издание подложных книг под моим именем не имею я еще права и сказать о том, для оправдания себя перед читателями, скрывая и щадя его имя, тогда как он не щадил нимало моего, издавая под оным испорченные им мои переводы. Доказательство неоспоримое, что я гнушался мстить, когда, нигде не жалуясь, позволил ему пользоваться плодом его неверности и продавать обезображенные мои труды. Я не упущу однако ж выдать сих мнимых поправок или грубых погрешностей, сделанных издателем против моих рукописей в сем переводе, как для оправдания моего перед читателями и для угождения им, так и для того, что в примечаниях на оные погрешности найдется, может быть, нечто к пользе переводов, слога и вкуса.