Выбрать главу
Но порой этот путь, привлекая, пугает. Я вперед с недоверьем взгляну исподлобья И печально глазами слежу — провожая Уносимые ветром последние хлопья…

МОРЕ

— Я уплыву на маленькой лодчонке, испуганно и строго глядя вдаль, туда, где по изгибу горизонта коснулась неба смелая вода.
Я вниз взгляну, вся потускнев от грусти, не улыбнусь на смех и ласки волн, увижу дно, и, вздрогнув от предчувствий и задержавшись, дрогнет вдруг весло.
Когда же день отслужит мой молебен и первая звезда подаст сигнал из мути, я выполню свой неповторимый жребий, но не с победой кончу краткий путь.
Туманы курят поутру на взморьи, и волны кружева кидают на песок, старик какой-то пристально посмотрит, найдя мое уплывшее весло.
[19.VII.1922] [78] «Белым по черному»

«Войдешь — я вздрогну. Снова пытка…»

Войдешь — я вздрогну. Снова пытка. Твои шаги всегда легки. Коснешься тихо, без улыбки Моей недрогнувшей руки.
— Нельзя же так… Ведь есть же выход… — Твержу я молча наугад. И вдруг растерянно и тихо Измученный поймаю взгляд.
[3.XII.1923] «Белым по черному»

«А дни плывут, что в половодье льдины…»

А дни плывут, что в половодье льдины, и каждый день — томящий шорох льдин. Прости меня в печальные годины! Прости мои скитанья без пути! Мне жизнь ясна, и в сумраке вечернем Закат пророчит мне кровавостью копья. Я буду ждать все глубже, все безмерней, Я буду вдаль смотреть, и ждать, и ждать тебя. И день за днем, томительный и нежный, в своей дали ты тих и одинок. О, дай коснуться благостно одежды, Позволь припасть и отдохнуть у ног! В твоих садах ни стон, ни воздыханье, покой любви и солнце без конца, и я слежу, не преводя дыханья, бестрепетность и благостность лица.
[11.VII.1924] «Белым по черному»

«Твоей нерадостной страны…»

— Твоей нерадостной страны полузабылись очертанья, но внятный голос тишины всегда твердит ее названье. Сулил неверное свиданье твой взгляд — и ясный, и немой. Со мной — призыв и обещанье. Я — не с тобой, далекий мой. Но как-то горестно изгнанье, и все томительнее сны, но все нежней воспоминанье твоей нерадостной страны.
[24. VII.]1924 «Перезвоны». 1926. № 17

«Я не приду взволнованной и нежной…»

Я не приду взволнованной и нежной к твоим садам на берегу реки. Вдали белеются знакомые одежды, и рядом веют сны моей тоски. Но — тихий шаг; и отчужденность взгляда; и в даль — глаза; опущена рука. Вокруг же благостно молчанье сада и спутник невидим — моя тоска. Проходишь ты, задумчивый и нежный. В твоих садах светло и так легко. Из-за ветвей белеются одежды, А я — вдали — одна — с моей тоской.
[9. VIII.1924] «Белым по черному»

«Рассветный бред мятущихся созвездий…»

Рассветный бред[79] мятущихся созвездий в глуби души рождает дальний звон, и первый стон — сереброкрылый вестник венца моей любви — мой первый стон.
Влюбленных взглядов гибкое сплетенье, и лунный парус в небе одинок. О, звезд передрассветное томленье, ночной тоски певучее звено!
Рассветный бред мятущихся созвездий в моей душе тревожит острый сон. Прощаю боль безумно-нежной мести, я приняла ее — звучит мой первый стон.
[28. VIII.1924] «Белым по черному»

ОСЕНЬ[80]

— Я стерегу родное пепелище на недоступной тишине вершин, и дни плывут задумчивей и чище, и осень бродит в сумерках долин.
вернуться

78

В квадратных скобках дана датировка, обозначенная рукой автора в экземпляре книги «Белым по черному. Стихотворения (1923–1950)» (Нью-Йорк; Париж, 1951), хранящемся в Центральной научной библиотеке СТД в Москве. В этой книге название данного стихотворения опущено.

вернуться

79

В книге «Белым по черному» — «день».

вернуться

80

В книге «Белым по черному» — без названия.