1841–1907
Родился в деревне Ибрагимово нынешнего Кармаскалинского района Башкирской АССР в семье кантонного начальника. В Оренбурге окончил кадетский корпус. В 1869–1879 годах работал волостным старшиной. С 1880 года переехал в Уфу и состоял переводчиком при Духовном управлении российских мусульман.
Прекрасный знаток языка, быта и этнографии башкирского народа, М. Уметбаев в 1883 году был избран членом Оренбургского отделения Российского географического общества.
М. Уметбаев перевел на башкирский язык пушкинский «Бахчисарайский фонтан». Наряду с историческими исследованиями занимался и художественным творчеством.
РЕМЕНЬ И ЛЫКО. Перевод С.Липкина
В почете был Ремень за то, что смазан
жиром,
А Лыко бедное всем презирали миром.
Но Лыку придала красу и мощь вода,
И людям делало оно добро всегда.
Где суша, там Ремень — хозяин и владыка,
А где течет вода, там торжествует Лыко.
И что же? Лыку стал завидовать Ремень:
«Оно — как тонкий шелк, оно —
как светлый день!»
Разгневался Ремень: с походным грозным
кличем
Он двинулся войной, грозя
владеньям лычьим.
Он Лыко окружил и за пояс схватил,
И дрогнуло оно и, чтоб набраться сил,
Склонилось, легкое, к речной прозрачной
влаге,—
Отведав той воды, исполнилось отваги.
Согнулся вдруг Ремень и приуныл, бахвал.
Потом, придя в себя, заносчиво сказал:
«Мой враг, испив воды, стал смелым
и могучим,
Но помощь от воды и мы сейчас получим!»
Нырнув на дно реки, он вылез, начал бой,
Но от воды размяк, бессильный,
чуть живой,
И растянулся вдруг, и стал он темен
ликом:
Богатства потерял в сраженье
с бедным Лыком!
«Одним даруя мощь, целебная вода…». Перевод С.Липкина
Одним даруя мощь, целебная вода
Стать может для других источником вреда.
Решив, что у других он все добро
захватит,
Корыстный враг свое имущество утратит.
1880-е
ФИЛИМОНОВ ФЕДОР ФЕДОРОВИЧ
1862–1920
Родился в городе Камышлове в семье купца. Учился в Москве. За участие в студенческом движении был выслан на Урал. Занимался адвокатской практикой в Ирбите. Позднее жил в Тюмени и Красноярске. Печатал стихи под псевдонимом Гейне из Ирбита. Первая книга стихов «Песни сибиряка» вышла в 1890 году.
Вьюги, метели, туманы…
Труден, нерадостен путь!
Сердца изнывшие раны
Нам не дают отдохнуть.
Льем мы ненужные слезы…
Да, наши дни не красны…
Где вы, заветные грезы,
Юности светлые сны?
Сердце от мук изболело:
Злая настала пора,
Где же заветное дело,
Дело во имя добра?
Страшны до ужаса муки
Наших изнывших сердец.
Все опошлело от скуки,
Все измельчало вконец.
Как же разбить эти цепи,
Как же нам горю помочь?
Сбились с дороги средь степи
Мы в непроглядную ночь.
Тьмою кромешной одета,
Милая родина спит.
Видно лишь зарево где-то,
Где-то деревня горит.
Мы, перепуганы громом,
Тихо во мраке бредем…
Песни смешавши со стоном,
Стоны мы песней зовем.
Льем мы ненужные слезы…
Да, наши дни не красны.
Где ж вы, заветные грезы,
Юности светлые сны?
1887
Все песни родины моей
Полны тоски, полны печали;
Как плач покинутых детей,
Они мне душу надорвали.