Выбрать главу

1936

ГАФУРИ МАЖИТ (ГАБЛУЛМАЖИТ НУРГАНИЕВИЧ ГАФУРОВ)

1880–1934

Башкирский и татарский поэт, основоположник башкирской литературы, родился 20 июля 1880 года в деревне Елем-Караново (ныне Гафурийский район Башкирской АССР) в семье учителя.

Начал печататься в начале XX века. Рассказ «Жизнь, пройденная в нищете» опубликован в 1903 году, а сборник стихов «Сибирская железная дорога»— в 1904 году.

В 1905 году — участник студенческих волнений в Казани. Сборники стихов М. Гафури «Моя молодая жизнь» (1906) и «Любовь к нации» (1907) были конфискованы.

В 1917 году выпустил сборник стихов «Красное знамя» — восторженное приветствие Великой Октябрьской революции.

В золотой фонд башкирской советской литературы вошли повести «Черноликие» (1927), «На золотых приисках поэта» (1931) и другие.

В 1923 году было присвоено почетное звание народного поэта Башкирии.

На русском языке вышли книги стихов «Труженик» (1936), «Стихи» (1940), «Стихотворения» (1948), «Избранные стихотворения» (1953), «Избранная лирика» (1966).

КРАСНЫЙ ФЛАГ. Перевод Д.Кедрина

Взгляни вперед — Красный флаг Плывет. С ним былую тьму Победил народ.
Наш свободный путь Обвевает он. Над землей плывет Выше всех знамен.
С ним рабочий класс, Правда только в нем! Всей земле он стал Путевым огнем. Он впитал в себя Мощь народных масс, Этот красный флаг, Что в руках у нас.
Мы шагаем с ним В наш последний бой, Мы весь старый мир Потрясем борьбой. Вражьих сил оплот Мы сметали с ним, Тех, кто пал в бою, Клали мы под ним. Всех врагов его Мы прогнали вон, Оттого он так Высоко взнесен!
Нынче всей земле Светит красный флаг. Увидав его, Убегает враг. Увидав его, Он дрожмя дрожит. Ряд чужих знамен Перед ним лежит! Озаряй же мир, Наш багряный флаг! Мы несем тебя В молодых руках!

1917

ЧУДЕСНЫЙ СЛУЧАЙ. Перевод Д.Кедрина

Чудесный случай был вчера!                                   Я мирно шел к себе домой, Вдруг вижу: вспыхнул яркий свет,                                   мой озаряя путь ночной. Быть может, солнце? Но в горах                                   уже погас заката свет Луна, быть может? Но как раз                                   луны на небосводе нет! Откуда лился этот свет,                                   лишь позже догадался я: По улице навстречу мне                                   шла ты, любимая моя!

1919

ИЗ «МИНИАТЮР»

«Не все тужить!..» Перевод В.Дынника

Не все тужить!              Придет-уйдет                                пора невзгод, Ведь не навек             людских забот                                тяжелый гнет. Мужчиной будь              и не страшись,                                что тяжек путь — Зато он прям,             ты будь упрям,                                иди вперед!