Выбрать главу
Даже штыками к мачте прибитый, Тяжко изранен стрелами гроз, будет бороться, кровью покрытый, В шапке, к затылку пулями сбитой, Гордость Коммуны — красный матрос.
Синяя куртка с грудью открытой, Неколебимой — тот же утес! — Вон он, бессмертья лавром повитый, В шапке, к затылку пулями сбитой, Гордость Коммуны — красный матрос.
Помните? Ночью взвыли заводы: «Ратуйте, близок гибели миг — Псков затопили прусские воды!» Прямо с танцульки, дети свободы, В Смольный примчали сердце и штык!
Первый в читальнях красного клуба, Первый в лезгинке, первый в бою; Жизнью играет дерзко и грубо: «Шашка так шашка; Люба так Люба! Вон он, я — ешьте душу мою!!»
Бури встречает грудью открытой: «Бей, измывайся — крепок утес!» Вон он, бессмертья лавром повитый, В шапке, к затылку молнией сбитой, Гордость Коммуны — красный матрос.

1918

ДАУТ ЮЛТЫЙ (ДАУТ ИСХАКОВИЧ ЮЛТЫЕВ)

1893–1938

Башкирский поэт. Родился в деревне Юлты Бузулукского уезда Самарской губернии (ныне Красногвардейский район Оренбургской области) в бедной крестьянской семье.

Три года пробыл на фронтах первой мировой войны, записался добровольцем в Красную гвардию.

После гражданской войны — один из активных организаторов культурной революции в Башкирии.

В 1926 году закончил Институт Красной профессуры в Москве. Был партработником, журналистом. Начал печататься в 1908 году.

Первый в башкирском поэзии обратился к образу В. И. Ленина. Автор романа «Кровь» (1934), пьесы «Салават» (1925).

Русскому читателю Д. Юлтый известен по книгам «Кровь» (1966), «Избранная лирика» (1966).

Член КПСС с 1919 года.

РЫДАНИЕ. Перевод Д.Смирнова

1
Тишина.          Вечный труженик —                              старый Урал, Как верблюд,         спит врастяжку                          под саваном белым. Спят вершины                   и слушают зимний хорал. Что тревожные сны                        навевают несмело. На просторных полях,                     где гуляет мороз, Увязая в сугробах,                      уснули деревни, Словно пуговки,                     кинуты кем-то вразброс На природе,              угрюмой и древней. И заводы,            которые шумом своим Трепетать заставляли                         всю землю в округе, Замолчали… Из труб их не тянется дым — Он застыл,            будто замер,                         в холодном испуге, Он покрыл город                     грустною пеленой. И пополз вдоль железной дороги, Чтоб узнать,              что несут провода                                  над страной, Думы их угадать                  и тревоги. Провода же рыдали                     и вздохи несли, Провода же стонали                      в пути многоверстном. И, сверкая огнями,                     весь в снежной пыли, Мчался поезд                  под куполом звездным. Он спешил из Москвы                         и дышал тяжело, Он стремился,                стремился к Уралу, Чтобы сердце его                      тишину здесь нашло, Чтобы сердце навзрыд не рыдало, Горе гонится сзади                          за ним, Безутешное,               страшное горе… Пролетел он, промчался.                        Белый стелется дым. И опять           на уральском просторе Тишина…
2
З-з-з-з!..        У-у-у-у!..                 З-з-з-з!                         У-у-у-у!.. Беспокойной струной                       провода загудели, В тяжкий стон превратив                           за слезою слезу. И от гуда          сердца у людей холодели. И уже опоясали                      болью своей, Облетели всю землю                      рыданья и стоны, Словно плакали сразу                        мильоны детей, Словно плакали сразу                          голодных мильоны. И когда тем рыданьям                             вняла синева, Вняли реки, леса,                        и долины, и горы — Броско молния врезала                          в небе слова: Пусть рыдает земля —                                  горе!                                         Горе! Пусть охватит печаль                        всех, кто в мире живет. Умер Ленин…                  Умер Ленин… — Ох! — вздохнул со слезами                                              народ — Люди всех поколений. И потом          пять минут                      у земли на груди Все молчало —                ни слова,                           ни гула. Слезы лились,                    как льются над миром дожди. Вся земля          в тех слезах                       потонула.