Сюзи снова оглянулась на проход в гостиную. Родители все так же спали на диване, никак не изменившись в размерах, а сама дверь мигала и растягивалась. Внезапно девочка поняла, что видит две реальности одновременно: с обычной дверью и с увеличенной, – и ее начало укачивать. Она поспешно отвела взгляд и помотала головой:
– Нет. Мне жаль, но это невозможно.
– Да ты что? – воскликнул Флетч, изображая удивление.
– Нельзя сделать так, чтобы содержимое объекта стало больше его самого и при этом осталось внутри.
– Ну конечно можно! Это же элементарная фальзика.
Сюзи нахмурилась:
– Вы хотели сказать «физика»?
– Нет, фальзика. Как физика, только более фальшивая.
– Она фальшивой не бывает, – возразила Сюзи. Ее возмутила насмешка над любимой наукой. – В ней все либо верно, либо неверно, и правила нарушать нельзя.
– Ага, а вот фальзика позволяет их обойти, – объяснил Флетч. – Так проще, чем соблюдать правила.
Он весело ухмыльнулся, и разъяренная Сюзи собралась было высказать ему все, что думает по этому поводу, как вдруг Стонкер прокашлялся и сказал, накручивая ус на палец:
– Это все, конечно, замечательно, но нам пора ехать дальше. Мы и так ужасно опаздываем, и я не хочу, чтобы…
– Мистер Стонкер! Мистер Стонкер! – раздался крик со стороны состава.
– Все, поздно, – со вздохом произнес машинист, массируя широкую переносицу. – Он уже идет.
Локомотив тянул за собой большой вагон, очевидно, с углем, или на чем там ездил этот загадочный поезд. За ним шли еще два вагона. Один крупный, громоздкий, цилиндрической формы, напоминающий бронированный бензовоз с иллюминаторами по бокам и узлом трубочек и дымовых труб на крыше. Выкрашенные по трафарету размашистые белые буквы гласили: «В.О.С.». Другой – чуть меньше, похожий на старую антикварную карету, деревянный и с облупленной красной краской.
Именно из него и вышел очередной тролль. Он спешил ко всей компании, отчаянно размахивая руками. Вид у него был совсем не такой, как у Стонкера и Флетча: руки длинные и причудливо изогнутые, ног будто и вовсе нет, только громадные ступни, словно приклеенные к телу. Лишь когда бедняга споткнулся и упал лицом вниз, Сюзи поняла, в чем дело: униформа была ему велика размеров так на десять.
– Вы что, ему не поможете? – спросила девочка, наблюдая за тем, как несчастный тролль, запутавшийся в рукавах и фалдах, пытается встать на ноги.
– Пожалуй, придется, – отозвался Стонкер. – Флетч, будь другом, помоги Почтмейстеру подняться.
– ’Того нет в моих должностных ’бязанностях, – пробормотал Флетч. – А ты чего не поможешь?
– Потому что я здесь, наверху, а ты к нему ближе. Да и я в прошлый раз ему помогал.
Сюзи неодобрительно покачала головой и поспешила к горке одежды, которая металась по ковру. Тролля под ней даже не было видно. Девочка наклонилась и поставила его, хотелось бы верить, на ноги. Униформа у него была не совсем такая, как у Стонкера, – красная, а не синяя, более старая и разукрашенная. На груди висела потускневшая от времени золотая медаль, а на плече был вышит старомодный рожок, совсем истершийся.
Почтмейстер отряхнулся, и из-под одежды показался громадный нос, а за ним небольшое личико и широкие глаза. У этого тролля кожа была бледная, светло-зеленая, как лишайник, и почти не морщинистая. Наверное, он из них самый молодой, решила Сюзи.
– Спасибо, – сказал тролль и тут же воскликнул: – О нет! Человек!
Он подпрыгнул от ужаса и еще в воздухе быстро зашевелил коротенькими ножками, а как приземлился, поспешно обогнул Сюзи и помчался к Флетчу и Стонкеру. Не добежав до своих сородичей, Почтмейстер снова запнулся о подол пиджака и распластался по ковру.
– Не переживайте, Почтмейстер, – успокоил его Стонкер. – Судя по всему, эта особь безобидная.
Зеленый тролль что-то пробормотал в ответ, но из-под одежды его не было слышно. Никто и пальцем о палец не ударил, чтобы ему помочь, и Сюзи с тяжелым вздохом подошла к несчастному и поставила его на ноги. Он поправил униформу и с подозрением посмотрел на девочку:
– Вы уверены, мистер Стонкер? Боюсь, она может укусить.
– Обещаю, кусаться не буду, – сказала Сюзи.
– Тогда ей придется для начала зажевать весь твой костюм, Вильмот, – сказал Флетч. – Ты ж’ знаешь, что можно достать и размер поменьше?
Почтмейстер хмыкнул и задрал нос:
– Я же говорил, Флетч, это униформа моего отца! Она досталась мне в наследство, и я должен носить ее с честью!