Перевод.
Не возвышайте достойных, тогда не будет в народе соперничества.
Не цените труднодоступные вещи, тогда не будет грабежей.
Не смотрите на вещи, вызывающие желания (привязанности), тогда сознание-сердце не будет хаотично.
Внешние желания делают ум человека хаотичным. Он непрестанно блуждает между нескончаемыми мыслями. Даосы называют такой ум «дикой обезьяной», что мечется с ветки на ветку. Тот же, кто избавился от любых желаний, может просто закрыть глаза и погрузиться в безбрежную пустоту внутреннего безмолвия самого Дао, обрести истинный покой.
Потому управление мудреца заключается в том, чтобы опустошить сознание-сердце и наполнить живот.
Прямое описание базовой даосской практики медитации, называемой «хранение киноварного поля» (守丹田). Опустошить сознание – означает избавиться от мыслей и погрузится во внутреннее безмолвие. Наполнить живот – внимание (意) опустить вниз живота (腹), в энергетический центр даньтянь (丹田).
(В том, чтобы) ослабить личные устремления и усилить кости.
Личные устремления Эго растворяются. Усилить кости – обрести основу, центр.
Он делает так, что у народа нет знаний и нет желаний.
«Народ» – тело. «Мудрец» – дух. Дух, управляя телом, избавляется от желаний, рассуждений и споров. Дух, пребывая в безмолвии, управляет чистым намерением.
А те, кто обладает знаниями, не осмеливаются действовать.
Думающий ум, обладающий знаниями, не осмеливается действовать без воли духа. Мудрец в любой момент может остановить внутренний диалог и погрузится в безмолвное созерцание. Ум больше не хаотичен и подчинен воле.
Действуй недеянием. И не останется ничего, чтобы не было сделано.
Будь в потоке Бытия, отстраненно созерцая все происходящее. И тогда все будет делаться само собой. Это и есть «недеяние».
Оригинал:
不 尚 贤 , 使 民 不 争 不 贵 难 得 之 货 , 使 民 不 为 盗 ﹔ 不 见 可 欲 , 使 民 心 不 乱 。 是 以 圣 人 之 治 , 虚 其 心 ,实 其 腹 , 弱 其 志 ,强 其 骨 。 常 使 民 无 知 无 欲 。 使 夫 智 者 不 敢 为 也 。 为 无 为 , 则 无 不 治 。
Комментарий автора. Некоторые понимают этот отрывок как наставления правителю как управлять государством. Но суть в том, что Дао дэ цзин описывает внутреннюю духовную практику. Мудрец или правитель – это дух (神). Народ – это тело (身体). Приведение к гармонии и балансу требует обретение Центра.
Важнейшая даосская практика – это созерцание даньтяня. Она имеет 3 уровня:
– тело. На уровне тела даньтянь – это центр тяжести тела, центр масс. Находится как раз в животе;
– энергия-ци. Считается, что это главный энергетический центр;
– дух. Неотвлеченный поток внимания, позволяет избавиться от всех посторонних мыслей. Ум не блуждает, а полностью сосредоточен на объекте медитации. Даосы называют это «хранение Единого» (守—). Йоги это же называют «дхьяна» (санскр. ).
Когда внимание опускается в даньтянь, то он становится Центром на трех уровнях. Единым центром. А обретение единого центра приводит к самоестественному (自然) обретению гармонии и баланса.
Посредством этой практики медитации на животе, обретается полный контроль над умом. Хаотичный ум более «не осмеливается действовать». Ибо Дух вновь стал хозяином.
Дух действует недеянием, отстраненно созерцая поток перемен. И тогда все творится само собой.
Комментарий мастера Хуан Чжэньжэня:
«Мудрец закрывает глаза и уши и устраняет свое Эго. Он практикует метод «хранения Единого», чтобы сделать пустым сознание-сердце. Когда сердце пусто, есть основа для взращивания эликсира бессмертия. Когда же растет энергия Ян, наполняется живот и тело достигает завершенности».
Перевод.
Дао – есть пустота, но в использовании не исчерпаемо.
Весь мир исходит из Дао, но оно не является его частью.
О, глубочайшая бездна! Подобна предку всей тьмы вещей.
Дао предшествует проявленному миру, ибо пребывает в непроявленном. В квантовой «суперпозиции», когда материальная частица Вселенной еще находится во всех возможных вариантах одновременно, не являясь ничем.