Выбрать главу
2
Ах, вечно ты пребываешь здесь И остаешься постоянно, Я вижу тебя день изо дня, Я не могу расстаться с тобою.
В радостном сердце моем — ликованье, Когда вспоминаю тебя вновь молодым, И рассказываю детям, по обыкновению, Непрестанно об отце и матери.

Хвала любящей супруге

Перевод А. Ахматовой

Любимая мужем супруга, влекущая, сладостная любовью, С чарующими устами и приятной речью. Все, что исходило из ее губ, было подобно творению Истины. Женщина превосходная, восхваляемая в своем городе, Всякому протягивает она руку помощи, Говорит хорошее и рассказывает то, что любят слышать. Творит то, что нравится людям, Уста ее не породили никакого зла. Все любят ее, Ренпетнефрет.

Из «Поучений Птахотепа[108]»

Перевод В. Потаповой

1 Ученостью зря не кичись! Не считай, что один ты всеведущ! Не только у мудрых — И неискушенных совета ищи.
Искусство не знает предела. Разве может художник достигнуть вершин мастерства?
Как изумруд, скрыто под спудом разумное слово. Находишь его между тем у рабыни, что мелет зерно.
2
Если дружбой дорожишь Ты в дому, куда вступаешь Как почтенный гость иль брат,— Обходи с опаской женщин!
Не к добру сближенье с ними, Раскусить их мудрено. Тьмы людей пренебрегли Ради них своею пользой.
Женских тел фаянс прохладный ослепляет, обольщает, Чтобы тотчас превратиться в пламенеющий сардо́никс. Обладанье ими — краткий сон. Постиженье их — подобно смерти!
3
Если ты склонен к добру, заведи себе дом. Как подобает, его госпожу возлюби. Чрево ее насыщай, одевай ее тело, Кожу ее умащай благовонным бальзамом, Сердце ее услаждай, поколе ты жив! Она — превосходная пашня для своего господина.

Богиня Исида ведет царицу Нефретаре в гробницу.

Фрагмент росписи. Гробница Нефретаре (№ 66) в Долине цариц в Фивах. XIII в. до н. э.

Любовное заклинание

Перевод А. Ахматовой

Привет тебе, Ра — Хорахти, отче богов, Привет вам, Семь Хатхор,[109] Вам, украшенным алыми повязками! Привет вам, боги, Владыки небес и земли! Пусть она, дочь его, будет следовать за мной, Словно бык за кормом. Словно служанка за детьми, Словно пастух на стадом. Если вы не принудите ее следовать за мной, Я напущу огонь на Бусирис[110] И спалю его.

Праздник в саду

Перевод А. Ахматовой

Прими цветок лотоса из твоего сада, Его не отняли у тебя. Пусть несет он тебе всякие дары И плоды, созревающие в нем, Чтобы ты мог утешиться его лакомствами И насладиться его приношениями. Сердце твое освежают цветы сада. Тело твое охлаждает тень его деревьев. Во веки веков ты будешь делать то, чего пожелает твое сердце.

Пиршество

Перевод А. Ахматовой

1
Не желает ли Истина В сердце своем опьянения?
2
Умасти миррой локоны Истины — Пусть благополучие и здоровье будут с ней.
3
О, приди, северный ветер, Я высматривал тебя, Когда был в башне.

Из «Спора разочарованного со своей душой»

Перевод В. Потаповой

Первая жалоба
Видишь, имя мое ненавистно И зловонно, как птичий помет В летний полдень, когда пылает небо.
Видишь, имя мое ненавистно И зловонно, как рыбьи отбросы После ловли под небом раскаленным.
вернуться

108

Птахотеп — возможно, главный советник фараона V династии Исеси (XXV в. до н. э.). Считался позднее одним из великих древних мудрецов.

вернуться

109

Семь Хаткор — По верованиям древних египтян, богиня любви Хатхор воплощалась в образы семи богинь — предсказательниц судьбы.

вернуться

110

Бусирис — (совр. Абу Сир) — город в дельте Нила, считавшийся местом рождения бога Осириса. Здесь в святилище богини Исиды ежегодно справлялись по нему поминки.